Page 77 of 96
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Mar 12, 2009 8:15 pm
by batgilla
petro9986 wrote:
{251}{}{Es ist über 150 Jahre her, dass das Große Schweigen den Alten ein Ende bereitet hat… deinen Leuten.}
Ist in dem Zusammenhang "Großes Schweigen" nicht ein Eigenname?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Mar 12, 2009 8:15 pm
by petro9986
Bitte:
{210}{}{Whoa. Das ist ein HERRVORRAGENDES Kraut.} <- Hern SUPERB ist schöner…vielleicht fällt euch ja was anderes ein
{211}{}{Okay, ich werde mich einfach kurz hinlegen.}
{212}{}{Du fängst an dich SEHR schwindellig zu fühlen.}
{213}{}{Ich fühle mich jetzt wirklich komisch}
{214}{}{...das muss so sein wie Hakuin sich in seinem Garten fühlt.}
{215}{}{Das war verrückt. Obwohl ich mich jetzt besser fühle.}
{216}{}{Oh scheiße...}
{217}{}{Du wirst ohnmächtig.}
{218}{}{Du wachst benommen und verwirrt auf.}
EDIT: Großes Schweigen scheint ein eigenname sein, habe auf sowas nicht geachtet. Auch weiß ich nicht ob die Alten richtig übersetzt sind...vielleicht gibt es sowas schon im RP. 1.2 oder ihr habt das schonmal anders übersetzt. Ich kenne nur FO2 vanilla.
MfG, Petro
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Mar 12, 2009 8:18 pm
by Lexx
{216}{}{Oh scheiße...}
:>
/Edit: Wow, war ich langsam.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Mar 12, 2009 8:21 pm
by petro9986
Kriege ich jetzt nen Keks?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Mar 12, 2009 8:22 pm
by Mr.Wolna
Ich sag doch du wirst alt Chuck. ;D Dreh lieber wider n par Filme ^^
SO danke euch allen für die schnelle Übersetzung, jetzt muss noch die Sache mit den Eigennamen (Commies) geregelt werden, dann füge ich das alles ein.
Also stimmt mal ab, ich bin definitiv für das Eindeutschen, also für Kommunisten^^ Weil anders kommt der Witz net zu Stande.
Was sagt ihr?
@petro
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Mar 12, 2009 8:29 pm
by petro9986
Danke Wolna
Ich denke übrigens das Commies = Kommunisten. Also eine Packung "Kommunisten" und rauchen sie einen Kommunisten um etwas für die Demokratie zu tun.
MfG, Petro
Edit: Habs nochmal kurz mit Kommunist übersetzt, nimmt sich ansonsten nicht viel zu Wolnas
[spoiler]
{54800}{}{Packung Ziggaretten}
{54801}{}{Eine Packung ‘Kommunisten’. Auf der Rückseite steht: ‘Rauche einen Kommunisten um deinen Teil für die Demokratie zu tun und dich besser zu fühlen’. Tiefer unten ist eine Gesundheitswarnung. ‘ Als ihr Arzt empfehle ich ‘Kommunisten’ für frischeren Atem und ein gewinnendes Lächeln’. Es sieht so aus als ob um die 10 in einer Packung sind.}
[/spoiler]
und ja ich bin dafür es deutsch zu machen...der schöne Gag...auf der anderen Seite sollte meine Meinung nicht zählen da ich vorhab auf Englisch zu spielen.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Mar 12, 2009 8:31 pm
by Mr.Wolna
Gern geschehen^^
dann wären wir schon beide. Mal sehn was die anderen sagen, nicht das ich das ändere und am Ende es allen nicht gefehlt.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Mar 12, 2009 8:37 pm
by Lexx
Lexx wrote:
/Edit: Wow, war ich langsam.
Bei den News war ich vorhin auch ein paar Minuten zu langsam...
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Mar 12, 2009 8:47 pm
by Mr.Wolna
Lexx wrote:
Bei den News war ich vorhin auch ein paar Minuten zu langsam...
siehste.
dann sei mal jetzt schnell und sag was du denkst Commies oder Kommunisten?^^
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Mar 12, 2009 8:49 pm
by Lexx
Ich bin für Kommies, definitiv. Wobei man auch direkt "Kommunisten" sagen könnte.
"Ich hab grad einen Kommunisten geraucht" - darauf spielt das ja auch an. Communist / Commie.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Mar 12, 2009 8:53 pm
by Mr.Wolna
gut! ich zieh mir dann die letzen sg 1 folgen der 4rten Staffel rein und mach das alles klar, so das ich morgen früh alles habe. bis dahin könnt ihr noch was sagen.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sat Mar 14, 2009 11:19 pm
by Zyankali!
Also ich habe mich für "Kommunisten" entschieden und so auch die MSGs für killap angepasst.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sat Mar 14, 2009 11:35 pm
by Mr.Wolna
aey danke dir!
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Mon Apr 06, 2009 2:27 pm
by le Chew
Hey - noch
47 commits - und ihr habt die 500er Marke erreicht
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Mon Apr 06, 2009 2:30 pm
by Vault 0 Bewohner
Was genau ist denn noch an der Mod zu machen?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Mon Apr 06, 2009 2:35 pm
by Lexx
Ich denke mal Fehler finden, evtl. schlechte Übersetzungen ausbessern, etc.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Mon Apr 06, 2009 4:51 pm
by Mr.Wolna
Lexx wrote:
Ich denke mal Fehler finden, evtl. schlechte Übersetzungen ausbessern, etc.
Jo das ist zur Zeit das einzige, der Betathread ist immer noch offen, cheniert (oder wie dat heißt^^) euch nicht das Angebot zu benutzen.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Mon Apr 06, 2009 11:29 pm
by Zyankali!
chewie wrote:
Hey - noch
47 commits - und ihr habt die 500er Marke erreicht
Die bekomme ich auch noch voll.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Tue Apr 07, 2009 7:17 pm
by jony walker
Sollte das 1.3 nicht schon Lange heraussen sein?
Es hieß ja schon einmal Killap wartet nur noch auf die Deutsche übersetzung
und welche 500er Marke?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Tue Apr 07, 2009 9:02 pm
by Mr.Wolna
ahm ja 1.3 ist lange überfällig. Liegt dran das Killap der Arsch aufn Spring Break ist.
Ah und daran das jeder seine Arbeit in 1.3 sehen wird. Das wird DAS Update sein. Damit will ich sagen, viel größer als der Spring auf 1.1 oder 1.2!