Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sat Jun 19, 2010 7:55 pm
@recondite - gearbeitet wird hier an Restoration Project 2.0.2e (in Zukunft dann 2.1 denke ich);
Verfügbar ist zur Zeit die Übersetzung für Restoration Project 1.2
ncbrkmn.msg
[spoiler]{306}{}{Sounds like a bunch of hoop-la to me, but hey, I’m talking, so there must be something to it. Anyway, I really
{306}{}{Klingt ziemlich nach Tamtam für mich, aber hey, ich spreche, also muss etwas dran sein. Auf jeden Fall weiß ich echt _ _
{307}{}{Danke. Mann sieht sich.}
{307}{}{Danke. Man sieht sich.}[/spoiler]
ncCorBro.msg
[spoiler] N E U
{558}{}{Now, THAT'S a name so bright and so sharp, that it'll just EXPLODE because it's just so powerful! Good choice, honey-tits,
good choice. Now, let's FILM! Lights! Camera! Action!}
{558}{}{Ja, DAS ist ein Name, so hell und scharf, der EXPLODIERT ja förmlich, so stark ist der! Prima Wahl, Schätzchen, prima Wahl.
Und jetzt laß uns FILMEN! Licht! Kamera! Action!}[/spoiler]
ncKitty.msg
[spoiler]#added by killap - Dex
{706}{}{Es ist einfach nicht das gleiche, wenn ihr Blut noch warm ist, weißt du?}
{707}{}{Ich hoffe, du hast dir Notizen gemacht.}
{708}{}{Die Mädchen sind seit dem Ende der Welt ziemlich irre geworden ... Ich hab's geschnallt.}
{709}{}{...und darum nennen mich die Mädchen "Dex, der Sexkönig".}[/spoiler]
ncMcGee.msg
[spoiler]Eh? Wo zum Teufel ist mein Gewehr...?
{319}{}{Oh-oh...}
{320}{}{Ich dich nehmen auseinander, du dann nicht gut aussehn.}
{321}{}{Oh...}
{319}{}{Uh oh...}
{320}{}{I tookie when yoo no lookie.}
{321}{}{Uh...}
{319}{}{Äh oh...}
{320}{}{I nehm widu nix guckst.}
{321}{}{Äh...}[/spoiler]
ncrent.msg
[spoiler]{100}{}{Du hast die Außenbezirke der befestigten Siedlung, der New California Republic, betretten.}
{100}{}{Du hast die Außenbezirke der befestigten Siedlung, der New California Republic, betreten.}[/spoiler]
ncTRay.msg
[spoiler]{915}{}{Gravitationsplatten! Diese hübschen lassen dich durch die Einöde fliegen und die haben einen Wiederverwertungs
Power Chip installiert, so das sie enorm wenig Kraftstof verbrauchen. Na, wie gefällt dir das? Willste'n haben?}
{915}{}{Gravitationsplatten! Diese Hübschen lassen dich durch die Einöde fliegen und sie haben einen sich regenerierenden
Power Chip installiert, so dass sie enorm wenig Kraftstoff verbrauchen. Na, wie gefällt dir das? Willste'n haben?}
N E U
{814}{}{Mr. Bishop has made a GENEROUS offer of 900 chips. You won't like the next offer.}
{814}{}{Mr. Bishop hat dir ein GROSSZÜGIGES Angebot von 900 Chips unterbreitet. Das nächste Angebot wird dir nicht gefallen.}[/spoiler]
ncWriTee.msg
[spoiler]{207}{}{Hört sich an als wären diese Enklaveleute richtiger Schweine.}
{207}{}{Hört sich an als wären diese Enklavenleute richtige Schweine.}
{208}{}{Sie wollten einen neuen Virus freisetzten? Schweine. Ich hoffe du hast eien in meinem Namen erschossen.}
{208}{}{Sie wollten einen neuen Virus freisetzen? Schweine. Ich hoffe du hast einen in meinem Namen erschossen.}
{209}{}{Ich dachte dre President wäre nut ein Mythos, ein schwarzer Mann der Kinder erschrecken soll.}
{209}{}{Ich dachte der Präsident wäre nur ein Mythos, ein schwarzer Mann der Kinder erschrecken soll.}
{211}{}{Spielst du das Spiel noch einmal mit einen anderen Charakter durch? Ich empfehle eine Art Outdoorspeziallist.}
{211}{}{Spielst du das Spiel noch einmal mit einem anderen Charakter durch? Ich empfehle eine Art Outdoorspezialist.}
{235}{}{Du hast mich zu tode erschreckt, als du hier rumgeschlichen bist!}
{235}{}{Du hast mich zu Tode erschreckt, als du hier rumgeschlichen bist!}
{250}{}{Es ist einer der } #FEMALE
{250}{}{Es ist eine von der }
{255}{}{Es ist einer der } # "xy" -Familie schleicht hier rum! Ruf die anderen!
{255}{}{Jemand von der } #MALE/FEMALE
{285}{}{Ist das so eine Art Einarmiger bandit, der mit dir rumläuft?}
{285}{}{Ist das so eine Art einarmiger Bandit, der mit dir rumläuft?}
{286}{}{Ist das eine Einarmiger Bandit Roboter?}
{286}{}{Ist das ein einarmiger Bandit Roboter?}
{288}{}{Ist das so eine Atr Gehirn Trophäensammlung, die du mit dir rumschlepst?}
{288}{}{Ist das so eine Art Gehirn Trophäensammlung, die du mit dir rumschleppst?}
{297}{}{Heilige Brahmin Scheiße. Mutanten in New Reno. Das kann nur Ärger bedeuten…}
{297}{}{Heilige Brahminscheiße. Mutanten in New Reno. Das kann nur Ärger bedeuten…}
{299}{}{Der Mutant gehört dir? Pass gut auf ihn auf Kapiert?}
{299}{}{Der Mutant gehört dir? Pass gut auf ihn auf, kapiert?}
{325}{}{Du siehst aus als entspringst du einem Battle Mech Computer Spiel. Das ist Fallout 2.
Hast du vielleicht die Falsche Datei auf einer Festplatte geöffnet?}
{325}{}{Du siehst aus als entspringst du einem Battle Mech Computerspiel. Das ist Fallout 2.
Hast du vielleicht die falsche Datei auf der Festplatte geöffnet?}
{339}{}{schande über meinen kleinen Bruder. Er war ein gute Kind, aber das Jet ist überall
{339}{}{Schande über meinen kleinen Bruder. Er war ein gutes Kind, aber das Jet ist überall
{344}{}{Ich habe meine Mutter eine Weile nicht gesehen. wenn du sie siehst, sag ihr nicht von den Destillen, Ok?}
{344}{}{Ich habe meine Mutter eine Weile nicht gesehen. wenn du sie siehst, sag ihr nichts von den Destillen, Ok?}
{348}{}{Pass auf die Kinde rauf die hier rumlungern, die sind ganz unten.}
{348}{}{Pass auf die Kinder auf, die hier rumlungern, sie spielen immer auf dem Boden.}
{352}{}{Wir könnten einen starken Arm in der Stadt gebrauchen, wenn du interresiert wärst.}
{352}{}{Wir könnten einen starken Arm in der Stadt gebrauchen, wenn du interessiert wärst.}
{354}{}{Ich hätte auf dich gesetzt, aber Mom wird immer sauer,wenn ich wette.}
{354}{}{Ich hätte auf dich gesetzt, aber Mom wird immer sauer, wenn ich wette.}
{356}{}{Pas auf Masticator auf, ok? Er ist echt fies. Früher oder später beißt er dir ein Ohr ab.}
{356}{}{Pass auf Masticator auf, ok? Er ist echt fies. Früher oder später beißt er dir ein Ohr ab.}
{360}{}{Mom sagt du wärst ein Werkzeug des Teufels. Oder du hast ein teufelswerkzeug. Irgendwas in der Richtung.}
{360}{}{Mom sagt du wärst ein Werkzeug des Teufels. Oder du hast ein Teufelswerkzeug. Irgendwas in der Richtung.}
{361}{}{Du solltest hier nicht rumlaufen, oder MOm fängt wieder mit einer ihren Predigten an.}
{361}{}{Du solltest hier nicht rumlaufen, oder Mom fängt wieder mit einer ihrer Predigten an.}
{364}{}{Mom wir durchdrehen, wenn sie dich sieht. Sie ist so histerisch.}
{364}{}{Mom wir durchdrehen, wenn sie dich sieht. Sie ist so hysterisch.}
{367}{}{schande über meinen kleinen Bruder. Er war ein gute Kind, _ _ _
{367}{}{Schande über meinen kleinen Bruder. Er war ein gutes Kind, _ _ _
{374}{}{Redest du wirklich mit Gott wenn du Sex bei den aufnahmen hast?}
{374}{}{Redest du wirklich mit Gott, wenn du Sex bei den Aufnahmen hast?}
{390}{}{Geh besser wir mögen hier keine sklavenhändler.}
{390}{}{Geh besser, wir mögen hier keine Sklavenhändler.}
{391}{}{Denke nicht einmal daran hier jemanden zu entführen. Wenn du irgendwelche Probleme machts bist du tot.}
{391}{}{Denke nicht einmal daran hier jemanden zu entführen. Wenn du irgendwelche Probleme machst bist du tot.}
{394}{}{Ich hab dich im Auge sklavenhändler, also, was willst du?}
{394}{}{Ich hab dich im Auge Sklavenhändler, also, was willst du?}
{410}{}{Sag besser keinen blödsin, mein Vater mag Wilde nicht so besonders.}
{410}{}{Sag besser keinen Blödsinn, mein Vater mag Wilde nicht so besonders.}
{411}{}{Denke nicht einmal daran hier Ärger zu machen. Wir Wright sind deinem Stamm zahlemäßig überlegen.}
{411}{}{Denke nicht einmal daran, hier Ärger zu machen. Wir Wrights sind deinem Stamm zahlenmäßig überlegen.}
{412}{}{Halte blos abstand. Wenn du Geschäfte zu erledigen hast, dann mach. Verschwinde aber nacher.}
{412}{}{Halte bloß Abstand. Wenn du Geschäfte zu erledigen hast, dann mach. Verschwinde aber nachher.}
{413}{}{Du solltet lieber keine Drogen mitnehmen, oder Dad wird dich töten.Und nachher töte ich dich nochmal.}
{413}{}{Du solltest lieber keine Drogen mitnehmen, oder Dad wird dich töten. Und nachher töte ich dich nochmal.}
{418}{}{Du willst meinen Vater wegen dem geschäft sehen? Vile Glück, soweit ich weiß heuert er zur Zeit keine Männer an.}
{418}{}{Du willst meinen Vater wegen dem Geschäft sehen? Viel Glück, soweit ich weiß heuert er zur Zeit keine Männer an.}
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{310}{}{If you’re lookin’ for alcohol, the train station is the place to be.}
{347}{}{If you’re lookin’ for alcohol, the train station is the place to be.}
{365}{}{If you’re lookin’ for alcohol, the train station is the place to be.}
{385}{}{You planning to see Dad about business? Well, good luck, I don’t think he’s hiring any hands now.}
{386}{}{If you’re lookin’ for alcohol, the train station is the place to be. }
{397}{}{If you’re lookin’ for alcohol, the train station is the place to be.}
{416}{}{If you’re lookin’ for alcohol, the train station is the place to be.}[/spoiler]
NewRVB.msg
[spoiler]VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)
{450}{}{[Once you climb inside the cargo hold, the door seals behind you! You attempt to force it open, but it won't budge.
As you try to think of a way out, you hear the armored soldiers board the Vertibird, which then takes off with you trapped inside!]}
{450}{}{[Sobald du in den Frachtraum kletterst, schließt sich die Tür hinter dir! Du versuchst sie wieder zu öffnen,
aber es rührt sich nichts. Als du dir andere Fluchtwege überlegst, hörst du bewaffnete Soldaten an Bord des Vertibird gehen,
als er gleich danach abhebt, bist du in ihm gefangen!]}[/spoiler]
nhMyron.msg
[spoiler]# 24a. KITSUNE (WTG) - killap
{596}{}{So...who is this hot oriental looking chick?}
{597}{}{Kitsune's kinda cute. Can I...well, you know…how about it?}
{598}{}{This oriental chick suuuure is a looker.}
{599}{}{So...you and Kitsune. Are you two going out or something?}
# 24a. KITSUNE (WTG) - killap
{596}{}{Also... wer ist die Braut mit dem orientalischen Look?}
{597}{}{Kitsune ist ziemlich hübsch. Kann ich... also, du weißt schon... wie wärs damit?}
{598}{}{Diese orientalische Braut ist ein eeeechter Hingucker.}
{599}{}{Also... du und Kitsune. Geht ihr miteinander aus, oder so etwas ähnliches?}[/spoiler]
ocgoris.msg
[spoiler]#added by killap - NPC info
{2000}{}{I think I broke a limb. Medical assistance is required.}
{2001}{}{I believe I am suffering from radiation poisoning. Do you have anything to aid me?}
{2002}{}{I believe I have been poisoned. Do you have anything to aid me?}
#added by killap - NPC info
{2000}{}{Ich glaube ich hab mir was gebrochen. Ich brauche ärztliche Hilfe.}
{2001}{}{Ich glaube, ich habe eine Strahlenvergiftung. Hast du irgendetwas, um mir zu helfen?}
{2002}{}{Ich glaub ich bin vergiftet. Hast du irgendetwas, um mir zu helfen?}[/spoiler]
ocgrutha.msg
[spoiler]{160}{}{ _ _ anzunehmen. Wenn dies mich zu einer BEdrohung für die Menschen macht, dann _ _
{160}{}{ _ _ anzunehmen. Wenn dies mich zu einer Bedrohung für die Menschen macht, dann _ _
VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)
{185}{}{Ah, let me see. [He leaves, then returns a moment later, awkwardly clutching some kind of metallic case
in his large claws.] Yes, there was a geck in the vault storage room. It is yours with many thanks.}
{185}{}{Ah, lass mich mal sehen. [Er verschwindet, gleich darauf kommt er zurück. Mit seinen großen Klauen umklammert
er unbeholfen einen metallischen Behälter.] Ja, da war ein GECK im Vaultlagerraum. Es gehört dir. Vielen Dank.}[/spoiler]
QCCURLNG.MSG
[spoiler]VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{211}{}{The F.E.V. toxin will only attack humans, leaving everything else alive. Better still, within a month
{211}{}{Das F.E.V.-Gift greift nur Menschen an und läßt alles andere am Leben. Und, was noch besser
{247}{}{ And water'd heaven with their tears,}
{248}{}{ Did he smile his work to see?}
{249}{}{ Did he who made the Lamb make thee?}
{247}{}{ Und mit Tränen Himmel tränkten,}
{248}{}{ Freut' er da des Werkes sich?}
{249}{}{ Schuf er, der auch das Lamm schuf, dich?}[/spoiler]
qhprzrch.msg
[spoiler]{100}{}{Du siehst einen Mann im Anzug. Er starrt ins Leere. Als ob er dich ansieht, dich aber nicht sieht.}
{100}{}{Du siehst einen Mann im Anzug. Er starrt ins Leere. Als würde er dich anblicken, dich aber nicht sehen.}
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{111}{prs2c}{Now be a good mutant and stay put. Guards!}
{177}{prs20b}{A, hmm, a little history....}
{218}{prs33}{Well, no it didn't. But at least it knocked the damn Red menace back into the stone age. (chuckles)}
{228}{prs37}{Ahh. Vault 13 is a special case. It was supposed to remain closed until the subjects were needed.
Vault 13 was, in scientific parlance, a control group.}
{248}{prs44}{We've run short of certain critical chemicals. We can get them from the drug labs of New Reno.
If the mutant-mobsters use our guns to kill each other, (snorts) just saves us the trouble.}
{252}{prs46a}{I'm sure you think so. But tests performed on your tribesmen have all shown that you are guilty of mutation.
And it's a damn good thing the Project is ready.}
{254}{prs46b}{Some of the members of your tribe are showing some extremely interesting changes.
If the danger to true humanity weren't so great I would think about studying them. But (sighs) that's not to be.}[/spoiler]
QITURTRM.MSG
[spoiler]{108}{}{Auf diesem Terminal läuft ein Indianderfilm, aber er ist wirklich langweilig.}
{108}{}{Auf diesem Terminal läuft ein Indianerfilm, aber er ist wirklich langweilig.}
{171}{}{A. E. C. herunterladen: Atomkraftwerk Operations}
{171}{}{A. E. C. herunterladen: Atomkraftwerk Operationen}
{236}{}{Gegenaufstand. In dem Fall einer bewaffneten Rebellion befähigt die Präsidenten-Sicherheits-Schlüsselkarte,
die defensiven Systeme auf alle, vorher treuen und jetzt bedrohenden Einheiten aus einem Gebiet anzuwenden. Defensive Systeme
{236}{}{Aufstandsgegenmaßnahmen. In dem Fall einer bewaffneten Rebellion ermöglicht es die Präsidenten-Sicherheits-Schlüsselkarte,
die Verteidigungssysteme auf alle, vorher treuen und jetzt bedrohenden Einheiten aus einem Gebiet anzuwenden. Verteidigungssysteme
{237}{}{(Das hört sich nützlich an.) Aktiviere Gegenaufstandsprotokoll.}
{237}{}{(Das hört sich nützlich an.) Aktiviere Aufstandsgegenmaßnahmen.}
{240}{}{Präsidenten-Sicherheitsschlüssel erkannt. Guten Tag, Herr Präsident... Notfall Gegenaufstandsprotokoll eingeleitet.
{240}{}{Präsidenten-Sicherheitsschlüssel erkannt. Guten Tag, Herr Präsident... Notfallprotokoll Aufstandsniederschlagung eingeleitet.
{242}{}{Präsidenten-Sicherheitsschlüssel erkannt. Guten Tag, Herr Präsident... Notfall Gegenaufstandsprotokoll eingeleitet.
{242}{}{Präsidenten-Sicherheitsschlüssel erkannt. Guten Tag, Herr Präsident... Notfallprotokoll Aufstandsniederschlagung eingeleitet.
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{134}{}{A. E. C.: Atomic Power plant Operations, }
{139}{}{Select: }
{140}{}{Security Level: Current Status, }
{141}{}{Chemical Corps: Project Status Report, }
{142}{}{A. E. C.: Atomic Power plant Operations, }
{166}{}{Download failed - Security Status file missing.}
{264}{}{Presidential Security Passkey recognized. Good day, Mr. President. (Yes! Now let's see what I can do...)}
{166}{}{Herunterladen fehlgeschlagen - Sicherheitsstatusdatei fehlt.}
{264}{}{Präsidenten-Sicherheitsschlüssel erkannt. Guten Tag, Herr Präsident. (Ja! Jetzt sehen wir mal was ich tun kann...)}
N E U
{265}{}{(Was kann ich noch machen?)}
#added by killap
{266}{}{Präsidenten-Sicherheitsschlüssel erkannt. Guten Tag, Herr Präsident... Notfallprotokoll Aufstandsniederschlagung
eingeleitet...**Fehler** Kein Ziel gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass die Sensoren richtig funktionieren. Falls nicht,
bitte Formular FG-I-106-32-0635 einreichen zur Reparaturservice-Berechtigung. Guten Tag.}
{267}{}{(Hmm...Vielleicht funktioniert es, sobald tatsächlich jemanden dort ist. Ich werde es später noch einmal versuchen.)
Zurück zur Benutzerkennung.}
{268}{}{(Ich bin gespannt, was ich noch alles versuchen kann?) Zurück.}[/spoiler]
RAIDERS1.MSG
[spoiler] A L T
{101}{}{Du bist zu einem Kreis von verfallenen Hütten gekommen. In der Mitte ist ein alter Brunnen mit einer Leiter,
VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)
{101}{}{You have come across a circle of wrecked shacks. In the middle is a manhole with a ladder leading down.}
{101}{}{Du bist zu einem Kreis von verfallenen Hütten gekommen. In der Mitte ist ein Schacht mit einer Leiter, _ _ _[/spoiler]
RCLOU.msg
[spoiler] N E U
{310}{}{I may have something that can help Fannie. [Give Lou the jet antidote]}
{310}{}{Eventuell habe ich da etwas das Fannie hilft. [Du gibst Lou das Jet-Gegenmittel]}[/spoiler]
scduppo.msg
[spoiler]{103}{}{ _ _ _ Suchst du Arbeit, oder bist du was kaufen hier?}
{103}{}{ _ _ _ Suchst du Arbeit, oder bist du hier um was zu kaufen?}
{112}{}{Das hier ist mein Lager. Sei sicher, das du alle Tische nach mehr Inventar untersuchst. Wenn _ _ _ _
{112}{}{Das hier ist mein Lager. Achte darauf, dass du alle Waren auf den Tischen unter die Lupe nimmst. Wenn du nichts davon magst, _ _
{128}{}{Du meinst Roger Weston? Westlich der Stadt}
{128}{}{Du meinst Roger Westin? Westlich der Stadt}[/spoiler]
scelise.msg
[spoiler]{251}{}{Naja, Ich habe grade eine komplettes Lager der Sklavenhändeler ausgelöscht. Worum geht es?}
{251}{}{Naja, Ich habe grade eine komplettes Lager der Sklavenhändler ausgelöscht. Worum geht es?}
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{202}{}{Alright, let’s hear it.}
{203}{}{I happen to have the coordinates for one of Metzger’s largest slaver camps. It’s way northwest of here,
a couple days journey from the Den.}
{204}{}{Are you serious? Our northern Rangers have been trying to track down Metzger’s slaver camps forever.
This is excellent news, now we just need
to destroy that horrible place. Do you know how well guarded it is?}
{205}{}{The only things guarding that place now are corpses. I already wiped out the whole camp.}
{206}{}{It looked like it had about a dozen guards.}
{207}{}{I couldn’t tell you—I haven’t been there yet.}
{208}{}{You have? That’s amazing! I’ll have to spread the word out to the other Rangers. Now’s the time for us
to rise up and strike while they’re
busy licking their wounds. I can’t thank you enough. We are truly in your debt.}
{210}{}{If you’re so pleased with my handiwork, how ‘bout a little cash reward?}
{211}{}{We must attack them at once. Wanna take down these scumbags for us?}
{218}{}{Actually, I changed my mind. I’m sure you and the other Rangers can do just fine without me. Good luck.}
{232}{}{Your fellow Rangers will meet up with you along the way. Best of luck to you.}
{233}{}{[END]}
{234}{}{I’ve heard the news. Thank you so much for your help. This will surely deal quite a blow to the slavers.
We are truly in your debt.}
N E U
#added in RP 1.3
{260}{}{What are you doing here? This is a private--Hey, wait a minute, I think I’ve heard of you.
Aren’t you the one that took out one of Metzger’s slave camps?}
{261}{}{Yep. That was me.}
{262}{}{I sure as hell did. You got a problem with that? }
{263}{}{Maybe...why?}
{264}{}{I have no idea what you’re talking about. Now if you’ll excuse me, I’ll be on my way.}
{270}{}{That was a fine thing you did and I just want to shake your hand.}
{271}{}{Not at all. In fact, I’d like to shake your hand.}
{272}{}{Because that was a fine thing you did and I just want to shake your hand.}
{273}{}{If you’re so pleased with my handiwork, how ‘bout a little cash reward?}
{274}{}{You’re welcome. Now why don’t you tell me who you are?}
{280}{}{We don’t have a lot of funds to spare, but you *did* do us a great service so I suppose we
could part with some. Here’s $1000.}
{281}{}{Thanks. Bye.}
{282}{}{Thanks. Now why don’t you tell me who you are?}
{290}{}{I’m Elsie. That’s Gond. We’re members of an anti-slavery group called the New California Rangers.
We could use someone like you. If you’re interested in joining us, I’ve got a task for you.}
{291}{}{Let’s hear it.}
{292}{}{Not interested. Bye.}
#added in RP 1.3
{260}{}{Was machst du hier? Das ist kein öffentlicher - He, Moment mal, ich glaub ich hab von dir gehört. Bist du nicht derjenige,
der eines von Metzgers Sklavenlager ausgelöscht hat?}
{261}{}{Klar. Das war ich.}
{262}{}{Todsicher war ich das. Hast du ein Problem damit? }
{263}{}{Vielleicht... warum fragst du?}
{264}{}{Ich hab keine Ahnung wovon du sprichst. Also, wenn du mich entschuldigst, ich muß mich auf den Weg machen.}
{270}{}{Du hast ein echt gutes Werk vollbracht, und ich möchte dir einfach die Hand schütteln.}
{271}{}{Durchaus nicht. Genau genommen, möchte ich dir gerne die Hand schütteln.}
{272}{}{Weil du da eine echt gute Sache gemacht hast, und ich dir einfach die Hand schütteln möchte.}
{273}{}{Wenn du von meiner Arbeit so begeistert bist, wie wär's mit etwas Bargeld als Belohnung?}
{274}{}{Gern geschehen. Warum erzählst du mir jetzt nicht wer du bist?}
{280}{}{Wir haben nicht viel Geld zur Verfügung, aber du *hast* uns einen großen Gefallen erwiesen, darum, denke ich, können wir einiges erübrigen.
Hier hast du $1000.}
{281}{}{Danke. Tschüß.}
{282}{}{Danke. Warum erzählst du mir jetzt nicht wer du bist?}
{290}{}{Ich bin Elise. Das ist Gond. Wir sind Mitglieder einer Anti-Sklaven Organisation genannt die Neukalifornischen Ranger.
Wir könnten jemanden wie dich gebrauchen. Wenn du daran interessiert bist, bei uns mitzumachen, habe ich eine Aufgabe für dich.}
{291}{}{Erzähl mir davon.}
{292}{}{Ich bin nicht interessiert. Tschüß.}[/spoiler]
scenlone.msg
[spoiler]{100}{}{Du siehst eine umfallende Frau in einem langen Gewand.}
{100}{}{Du siehst eine eindrucksvolle Frau in einem langen Gewand.}
{120}{}{Das ist ganz einfach. Ich bin das Auswählte Wesen, weil es eben so sein muß.}
{120}{}{Das ist ganz einfach. Ich bin das Auserwählte Wesen, weil es eben so sein muß.}
{173}{}{ }
{173}{}{That's impressive. Though I believe we are speaking about two different things,
it still sounds like you deserve an experience bonus.}
VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)
{175}{}{It's done. Just remember though, there's more to life than gaining enough experience points to reach the next level.
There's a whole "real" world out there. Now that we have that out of the way, shall we try again?}[/spoiler]
scfergus.msg
[spoiler]VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)
{105}{}{Now, how can I help you?}[/spoiler]
scmerk.msg
[spoiler]{171}{}{ _ _ worum es sich dreht: In der Stadt gibt's einen durchgeknallten Wissenschafter namens Dr. Henry.
{171}{}{ _ _ worum es sich dreht: In der Stadt gibt's einen durchgeknallten Wissenschaftler namens Dr. Henry.
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{155}{}{Now if a person had some things missing, do you suppose such a person could buy those things back?}
{271}{}{You have "taken care of" the Hubologist for Merk.}
{272}{}{You retrieved Dr. Henry's papers.}[/spoiler]
scrawpat.msg
[spoiler]{101}{}{Derselbe Betrunkene wie beim letzten Mal.}
http://www.online-korrektor.de/rechtsch ... selbe.html[/spoiler]
scvortis.msg
[spoiler]{135}{}{New Carlifornia Republic - alles nur Enthaltsamkeitsspinner und Kaufleute. Haben was _ _ _
{135}{}{New California Republic - alles nur Enthaltsamkeitsspinner und Kaufleute. Haben was _ _ _
{215}{}{Wirklich? Verdammte scheiße man, das ist echt das Beste, _ _ _
{215}{}{Wirklich? Verdammte Scheiße Mann, das ist echt das Beste, _ _ _
{220}{}{Scheiße nein. Dafür trommle noch nicht ich meine Männer zusammen. Wenn du _ _ _
{220}{}{Scheiße nein. Dafür trommle ich meine Männer nicht zusammen. Wenn du _ _ _
{225}{}{Alles klar. Ich denke ich kann 'nen paar Mann zur Unterstützung auftreiben. Sie stoßen unterwegs zu dir, bist du bereit?} #'nen = einen
{225}{}{Alles klar. Ich denke ich kann 'n paar Mann zur Unterstützung auftreiben. Sie stoßen unterwegs zu dir, bist du bereit?}
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{207}{}{Actually, do you think you could send some of your men along with me? It’d make things go a hell of a lot faster,
and further guarantee success.}
{211}{}{Hell yeah I did. Piece of cake.}
{216}{}{Let em look--I’m not afraid. Thanks for the money.}
{218}{}{It seems everything I do manages to piss someone off. I’m used to it now. Bye.}
{221}{}{I never said I couldn’t handle it. I just thought your men would like to join in on the fun.
But whatever, I’ll handle it on my own, no problem. I'll report back when I’m done.}
{222}{}{Fine, you can count me out, asshole. I'm not gonna be your dog. Bye.}
{223}{}{You calling me chicken? No one calls me that and lives!}
{229}{}{I think I’ll pass on all this. I've lost interest. Bye.}[/spoiler]
Verfügbar ist zur Zeit die Übersetzung für Restoration Project 1.2
Und hier meine nächsten korrigierten Dateien.Zyankali! wrote: So, noch mal ein größeres Update, da noch im RPÜ_final einige (keine & größere) Fehler enthalten waren:
RPÜ r463: http://rapidshare.com/files/223652561/RP_r463.exe
Ich habe mal bei Rapidshare Trafficshare aktiviert, damit können auch free User ohne Wartezeit und fullspeed laden.
ncbrkmn.msg
[spoiler]{306}{}{Sounds like a bunch of hoop-la to me, but hey, I’m talking, so there must be something to it. Anyway, I really
{306}{}{Klingt ziemlich nach Tamtam für mich, aber hey, ich spreche, also muss etwas dran sein. Auf jeden Fall weiß ich echt _ _
{307}{}{Danke. Mann sieht sich.}
{307}{}{Danke. Man sieht sich.}[/spoiler]
ncCorBro.msg
[spoiler] N E U
{558}{}{Now, THAT'S a name so bright and so sharp, that it'll just EXPLODE because it's just so powerful! Good choice, honey-tits,
good choice. Now, let's FILM! Lights! Camera! Action!}
{558}{}{Ja, DAS ist ein Name, so hell und scharf, der EXPLODIERT ja förmlich, so stark ist der! Prima Wahl, Schätzchen, prima Wahl.
Und jetzt laß uns FILMEN! Licht! Kamera! Action!}[/spoiler]
ncKitty.msg
[spoiler]#added by killap - Dex
{706}{}{Es ist einfach nicht das gleiche, wenn ihr Blut noch warm ist, weißt du?}
{707}{}{Ich hoffe, du hast dir Notizen gemacht.}
{708}{}{Die Mädchen sind seit dem Ende der Welt ziemlich irre geworden ... Ich hab's geschnallt.}
{709}{}{...und darum nennen mich die Mädchen "Dex, der Sexkönig".}[/spoiler]
ncMcGee.msg
[spoiler]Eh? Wo zum Teufel ist mein Gewehr...?
{319}{}{Oh-oh...}
{320}{}{Ich dich nehmen auseinander, du dann nicht gut aussehn.}
{321}{}{Oh...}
{319}{}{Uh oh...}
{320}{}{I tookie when yoo no lookie.}
{321}{}{Uh...}
{319}{}{Äh oh...}
{320}{}{I nehm widu nix guckst.}
{321}{}{Äh...}[/spoiler]
ncrent.msg
[spoiler]{100}{}{Du hast die Außenbezirke der befestigten Siedlung, der New California Republic, betretten.}
{100}{}{Du hast die Außenbezirke der befestigten Siedlung, der New California Republic, betreten.}[/spoiler]
ncTRay.msg
[spoiler]{915}{}{Gravitationsplatten! Diese hübschen lassen dich durch die Einöde fliegen und die haben einen Wiederverwertungs
Power Chip installiert, so das sie enorm wenig Kraftstof verbrauchen. Na, wie gefällt dir das? Willste'n haben?}
{915}{}{Gravitationsplatten! Diese Hübschen lassen dich durch die Einöde fliegen und sie haben einen sich regenerierenden
Power Chip installiert, so dass sie enorm wenig Kraftstoff verbrauchen. Na, wie gefällt dir das? Willste'n haben?}
N E U
{814}{}{Mr. Bishop has made a GENEROUS offer of 900 chips. You won't like the next offer.}
{814}{}{Mr. Bishop hat dir ein GROSSZÜGIGES Angebot von 900 Chips unterbreitet. Das nächste Angebot wird dir nicht gefallen.}[/spoiler]
ncWriTee.msg
[spoiler]{207}{}{Hört sich an als wären diese Enklaveleute richtiger Schweine.}
{207}{}{Hört sich an als wären diese Enklavenleute richtige Schweine.}
{208}{}{Sie wollten einen neuen Virus freisetzten? Schweine. Ich hoffe du hast eien in meinem Namen erschossen.}
{208}{}{Sie wollten einen neuen Virus freisetzen? Schweine. Ich hoffe du hast einen in meinem Namen erschossen.}
{209}{}{Ich dachte dre President wäre nut ein Mythos, ein schwarzer Mann der Kinder erschrecken soll.}
{209}{}{Ich dachte der Präsident wäre nur ein Mythos, ein schwarzer Mann der Kinder erschrecken soll.}
{211}{}{Spielst du das Spiel noch einmal mit einen anderen Charakter durch? Ich empfehle eine Art Outdoorspeziallist.}
{211}{}{Spielst du das Spiel noch einmal mit einem anderen Charakter durch? Ich empfehle eine Art Outdoorspezialist.}
{235}{}{Du hast mich zu tode erschreckt, als du hier rumgeschlichen bist!}
{235}{}{Du hast mich zu Tode erschreckt, als du hier rumgeschlichen bist!}
{250}{}{Es ist einer der } #FEMALE
{250}{}{Es ist eine von der }
{255}{}{Es ist einer der } # "xy" -Familie schleicht hier rum! Ruf die anderen!
{255}{}{Jemand von der } #MALE/FEMALE
{285}{}{Ist das so eine Art Einarmiger bandit, der mit dir rumläuft?}
{285}{}{Ist das so eine Art einarmiger Bandit, der mit dir rumläuft?}
{286}{}{Ist das eine Einarmiger Bandit Roboter?}
{286}{}{Ist das ein einarmiger Bandit Roboter?}
{288}{}{Ist das so eine Atr Gehirn Trophäensammlung, die du mit dir rumschlepst?}
{288}{}{Ist das so eine Art Gehirn Trophäensammlung, die du mit dir rumschleppst?}
{297}{}{Heilige Brahmin Scheiße. Mutanten in New Reno. Das kann nur Ärger bedeuten…}
{297}{}{Heilige Brahminscheiße. Mutanten in New Reno. Das kann nur Ärger bedeuten…}
{299}{}{Der Mutant gehört dir? Pass gut auf ihn auf Kapiert?}
{299}{}{Der Mutant gehört dir? Pass gut auf ihn auf, kapiert?}
{325}{}{Du siehst aus als entspringst du einem Battle Mech Computer Spiel. Das ist Fallout 2.
Hast du vielleicht die Falsche Datei auf einer Festplatte geöffnet?}
{325}{}{Du siehst aus als entspringst du einem Battle Mech Computerspiel. Das ist Fallout 2.
Hast du vielleicht die falsche Datei auf der Festplatte geöffnet?}
{339}{}{schande über meinen kleinen Bruder. Er war ein gute Kind, aber das Jet ist überall
{339}{}{Schande über meinen kleinen Bruder. Er war ein gutes Kind, aber das Jet ist überall
{344}{}{Ich habe meine Mutter eine Weile nicht gesehen. wenn du sie siehst, sag ihr nicht von den Destillen, Ok?}
{344}{}{Ich habe meine Mutter eine Weile nicht gesehen. wenn du sie siehst, sag ihr nichts von den Destillen, Ok?}
{348}{}{Pass auf die Kinde rauf die hier rumlungern, die sind ganz unten.}
{348}{}{Pass auf die Kinder auf, die hier rumlungern, sie spielen immer auf dem Boden.}
{352}{}{Wir könnten einen starken Arm in der Stadt gebrauchen, wenn du interresiert wärst.}
{352}{}{Wir könnten einen starken Arm in der Stadt gebrauchen, wenn du interessiert wärst.}
{354}{}{Ich hätte auf dich gesetzt, aber Mom wird immer sauer,wenn ich wette.}
{354}{}{Ich hätte auf dich gesetzt, aber Mom wird immer sauer, wenn ich wette.}
{356}{}{Pas auf Masticator auf, ok? Er ist echt fies. Früher oder später beißt er dir ein Ohr ab.}
{356}{}{Pass auf Masticator auf, ok? Er ist echt fies. Früher oder später beißt er dir ein Ohr ab.}
{360}{}{Mom sagt du wärst ein Werkzeug des Teufels. Oder du hast ein teufelswerkzeug. Irgendwas in der Richtung.}
{360}{}{Mom sagt du wärst ein Werkzeug des Teufels. Oder du hast ein Teufelswerkzeug. Irgendwas in der Richtung.}
{361}{}{Du solltest hier nicht rumlaufen, oder MOm fängt wieder mit einer ihren Predigten an.}
{361}{}{Du solltest hier nicht rumlaufen, oder Mom fängt wieder mit einer ihrer Predigten an.}
{364}{}{Mom wir durchdrehen, wenn sie dich sieht. Sie ist so histerisch.}
{364}{}{Mom wir durchdrehen, wenn sie dich sieht. Sie ist so hysterisch.}
{367}{}{schande über meinen kleinen Bruder. Er war ein gute Kind, _ _ _
{367}{}{Schande über meinen kleinen Bruder. Er war ein gutes Kind, _ _ _
{374}{}{Redest du wirklich mit Gott wenn du Sex bei den aufnahmen hast?}
{374}{}{Redest du wirklich mit Gott, wenn du Sex bei den Aufnahmen hast?}
{390}{}{Geh besser wir mögen hier keine sklavenhändler.}
{390}{}{Geh besser, wir mögen hier keine Sklavenhändler.}
{391}{}{Denke nicht einmal daran hier jemanden zu entführen. Wenn du irgendwelche Probleme machts bist du tot.}
{391}{}{Denke nicht einmal daran hier jemanden zu entführen. Wenn du irgendwelche Probleme machst bist du tot.}
{394}{}{Ich hab dich im Auge sklavenhändler, also, was willst du?}
{394}{}{Ich hab dich im Auge Sklavenhändler, also, was willst du?}
{410}{}{Sag besser keinen blödsin, mein Vater mag Wilde nicht so besonders.}
{410}{}{Sag besser keinen Blödsinn, mein Vater mag Wilde nicht so besonders.}
{411}{}{Denke nicht einmal daran hier Ärger zu machen. Wir Wright sind deinem Stamm zahlemäßig überlegen.}
{411}{}{Denke nicht einmal daran, hier Ärger zu machen. Wir Wrights sind deinem Stamm zahlenmäßig überlegen.}
{412}{}{Halte blos abstand. Wenn du Geschäfte zu erledigen hast, dann mach. Verschwinde aber nacher.}
{412}{}{Halte bloß Abstand. Wenn du Geschäfte zu erledigen hast, dann mach. Verschwinde aber nachher.}
{413}{}{Du solltet lieber keine Drogen mitnehmen, oder Dad wird dich töten.Und nachher töte ich dich nochmal.}
{413}{}{Du solltest lieber keine Drogen mitnehmen, oder Dad wird dich töten. Und nachher töte ich dich nochmal.}
{418}{}{Du willst meinen Vater wegen dem geschäft sehen? Vile Glück, soweit ich weiß heuert er zur Zeit keine Männer an.}
{418}{}{Du willst meinen Vater wegen dem Geschäft sehen? Viel Glück, soweit ich weiß heuert er zur Zeit keine Männer an.}
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{310}{}{If you’re lookin’ for alcohol, the train station is the place to be.}
{347}{}{If you’re lookin’ for alcohol, the train station is the place to be.}
{365}{}{If you’re lookin’ for alcohol, the train station is the place to be.}
{385}{}{You planning to see Dad about business? Well, good luck, I don’t think he’s hiring any hands now.}
{386}{}{If you’re lookin’ for alcohol, the train station is the place to be. }
{397}{}{If you’re lookin’ for alcohol, the train station is the place to be.}
{416}{}{If you’re lookin’ for alcohol, the train station is the place to be.}[/spoiler]
NewRVB.msg
[spoiler]VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)
{450}{}{[Once you climb inside the cargo hold, the door seals behind you! You attempt to force it open, but it won't budge.
As you try to think of a way out, you hear the armored soldiers board the Vertibird, which then takes off with you trapped inside!]}
{450}{}{[Sobald du in den Frachtraum kletterst, schließt sich die Tür hinter dir! Du versuchst sie wieder zu öffnen,
aber es rührt sich nichts. Als du dir andere Fluchtwege überlegst, hörst du bewaffnete Soldaten an Bord des Vertibird gehen,
als er gleich danach abhebt, bist du in ihm gefangen!]}[/spoiler]
nhMyron.msg
[spoiler]# 24a. KITSUNE (WTG) - killap
{596}{}{So...who is this hot oriental looking chick?}
{597}{}{Kitsune's kinda cute. Can I...well, you know…how about it?}
{598}{}{This oriental chick suuuure is a looker.}
{599}{}{So...you and Kitsune. Are you two going out or something?}
# 24a. KITSUNE (WTG) - killap
{596}{}{Also... wer ist die Braut mit dem orientalischen Look?}
{597}{}{Kitsune ist ziemlich hübsch. Kann ich... also, du weißt schon... wie wärs damit?}
{598}{}{Diese orientalische Braut ist ein eeeechter Hingucker.}
{599}{}{Also... du und Kitsune. Geht ihr miteinander aus, oder so etwas ähnliches?}[/spoiler]
ocgoris.msg
[spoiler]#added by killap - NPC info
{2000}{}{I think I broke a limb. Medical assistance is required.}
{2001}{}{I believe I am suffering from radiation poisoning. Do you have anything to aid me?}
{2002}{}{I believe I have been poisoned. Do you have anything to aid me?}
#added by killap - NPC info
{2000}{}{Ich glaube ich hab mir was gebrochen. Ich brauche ärztliche Hilfe.}
{2001}{}{Ich glaube, ich habe eine Strahlenvergiftung. Hast du irgendetwas, um mir zu helfen?}
{2002}{}{Ich glaub ich bin vergiftet. Hast du irgendetwas, um mir zu helfen?}[/spoiler]
ocgrutha.msg
[spoiler]{160}{}{ _ _ anzunehmen. Wenn dies mich zu einer BEdrohung für die Menschen macht, dann _ _
{160}{}{ _ _ anzunehmen. Wenn dies mich zu einer Bedrohung für die Menschen macht, dann _ _
VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)
{185}{}{Ah, let me see. [He leaves, then returns a moment later, awkwardly clutching some kind of metallic case
in his large claws.] Yes, there was a geck in the vault storage room. It is yours with many thanks.}
{185}{}{Ah, lass mich mal sehen. [Er verschwindet, gleich darauf kommt er zurück. Mit seinen großen Klauen umklammert
er unbeholfen einen metallischen Behälter.] Ja, da war ein GECK im Vaultlagerraum. Es gehört dir. Vielen Dank.}[/spoiler]
QCCURLNG.MSG
[spoiler]VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{211}{}{The F.E.V. toxin will only attack humans, leaving everything else alive. Better still, within a month
{211}{}{Das F.E.V.-Gift greift nur Menschen an und läßt alles andere am Leben. Und, was noch besser
{247}{}{ And water'd heaven with their tears,}
{248}{}{ Did he smile his work to see?}
{249}{}{ Did he who made the Lamb make thee?}
{247}{}{ Und mit Tränen Himmel tränkten,}
{248}{}{ Freut' er da des Werkes sich?}
{249}{}{ Schuf er, der auch das Lamm schuf, dich?}[/spoiler]
qhprzrch.msg
[spoiler]{100}{}{Du siehst einen Mann im Anzug. Er starrt ins Leere. Als ob er dich ansieht, dich aber nicht sieht.}
{100}{}{Du siehst einen Mann im Anzug. Er starrt ins Leere. Als würde er dich anblicken, dich aber nicht sehen.}
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{111}{prs2c}{Now be a good mutant and stay put. Guards!}
{177}{prs20b}{A, hmm, a little history....}
{218}{prs33}{Well, no it didn't. But at least it knocked the damn Red menace back into the stone age. (chuckles)}
{228}{prs37}{Ahh. Vault 13 is a special case. It was supposed to remain closed until the subjects were needed.
Vault 13 was, in scientific parlance, a control group.}
{248}{prs44}{We've run short of certain critical chemicals. We can get them from the drug labs of New Reno.
If the mutant-mobsters use our guns to kill each other, (snorts) just saves us the trouble.}
{252}{prs46a}{I'm sure you think so. But tests performed on your tribesmen have all shown that you are guilty of mutation.
And it's a damn good thing the Project is ready.}
{254}{prs46b}{Some of the members of your tribe are showing some extremely interesting changes.
If the danger to true humanity weren't so great I would think about studying them. But (sighs) that's not to be.}[/spoiler]
QITURTRM.MSG
[spoiler]{108}{}{Auf diesem Terminal läuft ein Indianderfilm, aber er ist wirklich langweilig.}
{108}{}{Auf diesem Terminal läuft ein Indianerfilm, aber er ist wirklich langweilig.}
{171}{}{A. E. C. herunterladen: Atomkraftwerk Operations}
{171}{}{A. E. C. herunterladen: Atomkraftwerk Operationen}
{236}{}{Gegenaufstand. In dem Fall einer bewaffneten Rebellion befähigt die Präsidenten-Sicherheits-Schlüsselkarte,
die defensiven Systeme auf alle, vorher treuen und jetzt bedrohenden Einheiten aus einem Gebiet anzuwenden. Defensive Systeme
{236}{}{Aufstandsgegenmaßnahmen. In dem Fall einer bewaffneten Rebellion ermöglicht es die Präsidenten-Sicherheits-Schlüsselkarte,
die Verteidigungssysteme auf alle, vorher treuen und jetzt bedrohenden Einheiten aus einem Gebiet anzuwenden. Verteidigungssysteme
{237}{}{(Das hört sich nützlich an.) Aktiviere Gegenaufstandsprotokoll.}
{237}{}{(Das hört sich nützlich an.) Aktiviere Aufstandsgegenmaßnahmen.}
{240}{}{Präsidenten-Sicherheitsschlüssel erkannt. Guten Tag, Herr Präsident... Notfall Gegenaufstandsprotokoll eingeleitet.
{240}{}{Präsidenten-Sicherheitsschlüssel erkannt. Guten Tag, Herr Präsident... Notfallprotokoll Aufstandsniederschlagung eingeleitet.
{242}{}{Präsidenten-Sicherheitsschlüssel erkannt. Guten Tag, Herr Präsident... Notfall Gegenaufstandsprotokoll eingeleitet.
{242}{}{Präsidenten-Sicherheitsschlüssel erkannt. Guten Tag, Herr Präsident... Notfallprotokoll Aufstandsniederschlagung eingeleitet.
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{134}{}{A. E. C.: Atomic Power plant Operations, }
{139}{}{Select: }
{140}{}{Security Level: Current Status, }
{141}{}{Chemical Corps: Project Status Report, }
{142}{}{A. E. C.: Atomic Power plant Operations, }
{166}{}{Download failed - Security Status file missing.}
{264}{}{Presidential Security Passkey recognized. Good day, Mr. President. (Yes! Now let's see what I can do...)}
{166}{}{Herunterladen fehlgeschlagen - Sicherheitsstatusdatei fehlt.}
{264}{}{Präsidenten-Sicherheitsschlüssel erkannt. Guten Tag, Herr Präsident. (Ja! Jetzt sehen wir mal was ich tun kann...)}
N E U
{265}{}{(Was kann ich noch machen?)}
#added by killap
{266}{}{Präsidenten-Sicherheitsschlüssel erkannt. Guten Tag, Herr Präsident... Notfallprotokoll Aufstandsniederschlagung
eingeleitet...**Fehler** Kein Ziel gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass die Sensoren richtig funktionieren. Falls nicht,
bitte Formular FG-I-106-32-0635 einreichen zur Reparaturservice-Berechtigung. Guten Tag.}
{267}{}{(Hmm...Vielleicht funktioniert es, sobald tatsächlich jemanden dort ist. Ich werde es später noch einmal versuchen.)
Zurück zur Benutzerkennung.}
{268}{}{(Ich bin gespannt, was ich noch alles versuchen kann?) Zurück.}[/spoiler]
RAIDERS1.MSG
[spoiler] A L T
{101}{}{Du bist zu einem Kreis von verfallenen Hütten gekommen. In der Mitte ist ein alter Brunnen mit einer Leiter,
VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)
{101}{}{You have come across a circle of wrecked shacks. In the middle is a manhole with a ladder leading down.}
{101}{}{Du bist zu einem Kreis von verfallenen Hütten gekommen. In der Mitte ist ein Schacht mit einer Leiter, _ _ _[/spoiler]
RCLOU.msg
[spoiler] N E U
{310}{}{I may have something that can help Fannie. [Give Lou the jet antidote]}
{310}{}{Eventuell habe ich da etwas das Fannie hilft. [Du gibst Lou das Jet-Gegenmittel]}[/spoiler]
scduppo.msg
[spoiler]{103}{}{ _ _ _ Suchst du Arbeit, oder bist du was kaufen hier?}
{103}{}{ _ _ _ Suchst du Arbeit, oder bist du hier um was zu kaufen?}
{112}{}{Das hier ist mein Lager. Sei sicher, das du alle Tische nach mehr Inventar untersuchst. Wenn _ _ _ _
{112}{}{Das hier ist mein Lager. Achte darauf, dass du alle Waren auf den Tischen unter die Lupe nimmst. Wenn du nichts davon magst, _ _
{128}{}{Du meinst Roger Weston? Westlich der Stadt}
{128}{}{Du meinst Roger Westin? Westlich der Stadt}[/spoiler]
scelise.msg
[spoiler]{251}{}{Naja, Ich habe grade eine komplettes Lager der Sklavenhändeler ausgelöscht. Worum geht es?}
{251}{}{Naja, Ich habe grade eine komplettes Lager der Sklavenhändler ausgelöscht. Worum geht es?}
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{202}{}{Alright, let’s hear it.}
{203}{}{I happen to have the coordinates for one of Metzger’s largest slaver camps. It’s way northwest of here,
a couple days journey from the Den.}
{204}{}{Are you serious? Our northern Rangers have been trying to track down Metzger’s slaver camps forever.
This is excellent news, now we just need
to destroy that horrible place. Do you know how well guarded it is?}
{205}{}{The only things guarding that place now are corpses. I already wiped out the whole camp.}
{206}{}{It looked like it had about a dozen guards.}
{207}{}{I couldn’t tell you—I haven’t been there yet.}
{208}{}{You have? That’s amazing! I’ll have to spread the word out to the other Rangers. Now’s the time for us
to rise up and strike while they’re
busy licking their wounds. I can’t thank you enough. We are truly in your debt.}
{210}{}{If you’re so pleased with my handiwork, how ‘bout a little cash reward?}
{211}{}{We must attack them at once. Wanna take down these scumbags for us?}
{218}{}{Actually, I changed my mind. I’m sure you and the other Rangers can do just fine without me. Good luck.}
{232}{}{Your fellow Rangers will meet up with you along the way. Best of luck to you.}
{233}{}{[END]}
{234}{}{I’ve heard the news. Thank you so much for your help. This will surely deal quite a blow to the slavers.
We are truly in your debt.}
N E U
#added in RP 1.3
{260}{}{What are you doing here? This is a private--Hey, wait a minute, I think I’ve heard of you.
Aren’t you the one that took out one of Metzger’s slave camps?}
{261}{}{Yep. That was me.}
{262}{}{I sure as hell did. You got a problem with that? }
{263}{}{Maybe...why?}
{264}{}{I have no idea what you’re talking about. Now if you’ll excuse me, I’ll be on my way.}
{270}{}{That was a fine thing you did and I just want to shake your hand.}
{271}{}{Not at all. In fact, I’d like to shake your hand.}
{272}{}{Because that was a fine thing you did and I just want to shake your hand.}
{273}{}{If you’re so pleased with my handiwork, how ‘bout a little cash reward?}
{274}{}{You’re welcome. Now why don’t you tell me who you are?}
{280}{}{We don’t have a lot of funds to spare, but you *did* do us a great service so I suppose we
could part with some. Here’s $1000.}
{281}{}{Thanks. Bye.}
{282}{}{Thanks. Now why don’t you tell me who you are?}
{290}{}{I’m Elsie. That’s Gond. We’re members of an anti-slavery group called the New California Rangers.
We could use someone like you. If you’re interested in joining us, I’ve got a task for you.}
{291}{}{Let’s hear it.}
{292}{}{Not interested. Bye.}
#added in RP 1.3
{260}{}{Was machst du hier? Das ist kein öffentlicher - He, Moment mal, ich glaub ich hab von dir gehört. Bist du nicht derjenige,
der eines von Metzgers Sklavenlager ausgelöscht hat?}
{261}{}{Klar. Das war ich.}
{262}{}{Todsicher war ich das. Hast du ein Problem damit? }
{263}{}{Vielleicht... warum fragst du?}
{264}{}{Ich hab keine Ahnung wovon du sprichst. Also, wenn du mich entschuldigst, ich muß mich auf den Weg machen.}
{270}{}{Du hast ein echt gutes Werk vollbracht, und ich möchte dir einfach die Hand schütteln.}
{271}{}{Durchaus nicht. Genau genommen, möchte ich dir gerne die Hand schütteln.}
{272}{}{Weil du da eine echt gute Sache gemacht hast, und ich dir einfach die Hand schütteln möchte.}
{273}{}{Wenn du von meiner Arbeit so begeistert bist, wie wär's mit etwas Bargeld als Belohnung?}
{274}{}{Gern geschehen. Warum erzählst du mir jetzt nicht wer du bist?}
{280}{}{Wir haben nicht viel Geld zur Verfügung, aber du *hast* uns einen großen Gefallen erwiesen, darum, denke ich, können wir einiges erübrigen.
Hier hast du $1000.}
{281}{}{Danke. Tschüß.}
{282}{}{Danke. Warum erzählst du mir jetzt nicht wer du bist?}
{290}{}{Ich bin Elise. Das ist Gond. Wir sind Mitglieder einer Anti-Sklaven Organisation genannt die Neukalifornischen Ranger.
Wir könnten jemanden wie dich gebrauchen. Wenn du daran interessiert bist, bei uns mitzumachen, habe ich eine Aufgabe für dich.}
{291}{}{Erzähl mir davon.}
{292}{}{Ich bin nicht interessiert. Tschüß.}[/spoiler]
scenlone.msg
[spoiler]{100}{}{Du siehst eine umfallende Frau in einem langen Gewand.}
{100}{}{Du siehst eine eindrucksvolle Frau in einem langen Gewand.}
{120}{}{Das ist ganz einfach. Ich bin das Auswählte Wesen, weil es eben so sein muß.}
{120}{}{Das ist ganz einfach. Ich bin das Auserwählte Wesen, weil es eben so sein muß.}
{173}{}{ }
{173}{}{That's impressive. Though I believe we are speaking about two different things,
it still sounds like you deserve an experience bonus.}
VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)
{175}{}{It's done. Just remember though, there's more to life than gaining enough experience points to reach the next level.
There's a whole "real" world out there. Now that we have that out of the way, shall we try again?}[/spoiler]
scfergus.msg
[spoiler]VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)
{105}{}{Now, how can I help you?}[/spoiler]
scmerk.msg
[spoiler]{171}{}{ _ _ worum es sich dreht: In der Stadt gibt's einen durchgeknallten Wissenschafter namens Dr. Henry.
{171}{}{ _ _ worum es sich dreht: In der Stadt gibt's einen durchgeknallten Wissenschaftler namens Dr. Henry.
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{155}{}{Now if a person had some things missing, do you suppose such a person could buy those things back?}
{271}{}{You have "taken care of" the Hubologist for Merk.}
{272}{}{You retrieved Dr. Henry's papers.}[/spoiler]
scrawpat.msg
[spoiler]{101}{}{Derselbe Betrunkene wie beim letzten Mal.}
http://www.online-korrektor.de/rechtsch ... selbe.html[/spoiler]
scvortis.msg
[spoiler]{135}{}{New Carlifornia Republic - alles nur Enthaltsamkeitsspinner und Kaufleute. Haben was _ _ _
{135}{}{New California Republic - alles nur Enthaltsamkeitsspinner und Kaufleute. Haben was _ _ _
{215}{}{Wirklich? Verdammte scheiße man, das ist echt das Beste, _ _ _
{215}{}{Wirklich? Verdammte Scheiße Mann, das ist echt das Beste, _ _ _
{220}{}{Scheiße nein. Dafür trommle noch nicht ich meine Männer zusammen. Wenn du _ _ _
{220}{}{Scheiße nein. Dafür trommle ich meine Männer nicht zusammen. Wenn du _ _ _
{225}{}{Alles klar. Ich denke ich kann 'nen paar Mann zur Unterstützung auftreiben. Sie stoßen unterwegs zu dir, bist du bereit?} #'nen = einen
{225}{}{Alles klar. Ich denke ich kann 'n paar Mann zur Unterstützung auftreiben. Sie stoßen unterwegs zu dir, bist du bereit?}
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{207}{}{Actually, do you think you could send some of your men along with me? It’d make things go a hell of a lot faster,
and further guarantee success.}
{211}{}{Hell yeah I did. Piece of cake.}
{216}{}{Let em look--I’m not afraid. Thanks for the money.}
{218}{}{It seems everything I do manages to piss someone off. I’m used to it now. Bye.}
{221}{}{I never said I couldn’t handle it. I just thought your men would like to join in on the fun.
But whatever, I’ll handle it on my own, no problem. I'll report back when I’m done.}
{222}{}{Fine, you can count me out, asshole. I'm not gonna be your dog. Bye.}
{223}{}{You calling me chicken? No one calls me that and lives!}
{229}{}{I think I’ll pass on all this. I've lost interest. Bye.}[/spoiler]