Page 2 of 96
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 7:25 pm
by Cando Garon
Bei mir bleiben die Umlaute erhalten - hab das grad mal ausprobiert
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 7:32 pm
by Mr.Wolna
Diese Datei enthält Zeichen im Inicode-Format, die verloren gehen, wenn die Datei im ANSI-Textformat gespeichert wird.Klicken sie auf "Abbrechen", und wählen sie eine der Unicode-Optionen aus dem Listenfeld "Codierung", um die Unicode-Information beizubehalten.
Das sit meine Fehlermeldung
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 7:38 pm
by Lexx
Jo, dann mach doch das, was dir in der Fehlermeldung gesagt wird. Die Codierung auf Unicode umstellen.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 7:44 pm
by Mr.Wolna
War auf russich
Jett gehts
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 8:03 pm
by DonNeoNoir
Die neue Map heißt "Safe House" wie würdet ihr das Übersetzen??
*Sicherheitshaus
*Sicherungshaus
*Sicherer Raum
*Sicheres Heim
*Sicheres Haus
*oder, oder ,oder???
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 8:05 pm
by Cando Garon
Es könnte wie schon gesagt, auch etwas mit Tresor sein
€ lassen wir die NCR eigentlich als NCR oder als NKR?
€2: @ Wolna: bin grad an abdoor.msg vorbeigerauscht - weil ich glaube, dass diese bei allen maps dieselbe ist, wollt bloß gleich weiter übersetzen - weil dann müssten wir dass ja nur einmal übersetzen, und nicht 6mal und die entsprechenden Dateien nur entsprechend umbenennen oder?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 8:34 pm
by Mr.Wolna
Wenn die Datein in englischen übereinstimmen dann ja!
NCR als NCR lassen und den als THE DEN und Bunkerstadt und so als Vault City und Bunker15/13 als Vault.
Um die ensprechenden Grafiken kümmere ich mich dan selber.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 9:34 pm
by Cando Garon
Ich liste mal noch weitere Sachen auf:
NCR = NCR
den = THE DEN
Bunkerstadt = Vault City
Bunker15/13 = Vault 15/13
tribal - Sippling?
enclave = enclave?
Kann das ja dann noch editieren
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 9:54 pm
by Mr.Wolna
warum sippling?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 9:55 pm
by Cando Garon
Keine Ahnung deswegen ja ? - Wie soll ich ihn nennen - Primitivling, Wilder, Stammesmensch??
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 10:01 pm
by Mr.Wolna
Wilder höts sich am besten an denke ich.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 10:08 pm
by Cando Garon
In Ordnung, danke.
Dann hätt ich noch ne Frage:
Bin grad anner Abtei-Quest dran mit ner kaputten Wasserpumpe.
Da sind die Connectors durchgebrannt - auf die Deutsch die Lüsterklemmen (von den Lampen) - kann ich das als Lüsterklemmen übersetzen?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 10:22 pm
by HumanGrunt
ich würde seher sagen "sicherungen"
PS: ich würd auf gerne ein bisl helfen... was muss ich tun?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 10:29 pm
by Mr.Wolna
Übersetzen, cool wenn es so weiter geht haben wir es bald.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 10:31 pm
by HumanGrunt
ja... wie gesagt... ich hab keine lust mir den ganzen thread durchzulesen... erzäl, was mache ich`?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 10:34 pm
by Mr.Wolna
Du holst dir den RP installierst ihn(am besten die manuall Version).
Gehst in den text(english/dialog Ornder und fänsgt an zu übersetzen (am besten EPA).
Hier damit du net Suchen musst.
http://www.file-upload.net/download-662363/EPA.rar.html
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 10:43 pm
by DonNeoNoir
primitive tribe sind bei mir Ureinwohner so wie der Schamane eine Stammes-Medizinmann ist
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 10:44 pm
by Cando Garon
Don Neo übersetzt doch schon EPA oder? Und Ureinwohner find ich irgendwie zu lang - Wilde passt schon denk ich
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 10:45 pm
by DonNeoNoir
Wolna... die Daten liegen alle auf dem FTP... und wenn er sich ernsthaft beteiligen möchte, dann hat er damit auch Zugriff darauf...
joa Wilde hört sich gut an...
nee, bin noch nicht soweit, ich kämpfe noch mit neuen Items.. wie die feuergeckohaut...
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Sun Feb 10, 2008 10:47 pm
by Mr.Wolna
Ich weiss ich hab die aber schon rausgesucht damit er nicht suchen muss!
@HG wegen den FTP Server schreib Don ne PM er gibt dir die Zugangsdaten.
P.S: Die wprldmap und city.txt muss auch einbisschen übersetz werden.