Page 11 of 96

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 12:23 am
by Mr.Wolna
Spitze Stöcke finde ich am besten, weil der Stamm ja knappen Waffenvorrat hat, wie der erste Quest beweißt.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 12:32 am
by Cando Garon
naja spitze Stöcke - Angelstöcke - isja fast egal oder?

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 12:34 am
by insert_name
Lexx: Ja, ich weiß ;). Aber in diesem Kontext hier ist doch eindeutig keine Angelrute gemeint, so dass eine freie Übersetzung wesentlich sinnvoller ist als sich an Wörterbuch zu klammern.

Ich hab mir am Wochenende leider die Hand verletzt und komme daher einhändig nur noch schleppend voran :(.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 12:50 am
by Mr.Wolna
Stimmt. ist schon Kacke wenn man sich die Hand verletzt ;) Image ;D

Auf jeden Fall gute Besserung #thumbsup

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 11:56 am
by ErichH.
Hallöchen,

wie schon in einem anderen Thread vor einiger Zeit geschrieben, würde ich mich hier auch beteiligen wollen ;-).

Entweder direkt übersetzen oder Grammatik-/Rechtschreibungs-Check, damit kenn' ich ganz gut aus, denke ich ;-).

Gruß ErichH.

PS: Sagt mal, habt ihr jetzt fest beschlossen, die Ortsnamen wie im englischen Original zu belassen? Ich finde, Bunkerstadt klingt nciht schlechter als Vault City und passt darüber hinaus zum deutschen Video (das gleiche gilt für die NKR).

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 12:10 pm
by Mr.Wolna
Ich denke das könn mar so lassen, aber die Neuen brauchen nicht übersetz zu werden, das erspart mir auch die Arbeit der Grafikbearbeitung.
Ah ja Den sollte auch THE DEN heißen.

Also ich schick dir gleich die Zugangdaten des FTP Severs(hoffe diu weisst mit nen FTP Prog umzugehen).
WEnn du auf den Server bist lies dir die Readme. Befolge die Anleitung und poste dann hier hin welche Files du dir geholt hast, also mindestens 10 solltens schon sein ;)
Gut dann schick ich dir ne PM gleich und warte auf deine Antwort, so das ich dich ins Team übernehmen kann :)


Edit: So PN abgeschickt.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 1:53 pm
by ErichH.
Alles klar, PN gelesen, ziehe heute Abend Files vom Server (ja, für FTP reichts noch als fertig studierter "Bätschler"  :P) und äußere mich dann hier.

Gruß ErichH.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 5:48 pm
by Mr.Wolna
Gut, Mit der Bestätigung der Files und ihrer Löschung von Server, biste offiziel im Team! :)

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 7:15 pm
by ErichH.
So, folgende Dateien hab ich erstmal gesaugt:

cardesrt.msg
ccacon.msg
ccatech.msg
CCCHEAT.MSG
CCCHRIS.msg
cccook.msg
ccdoctor.msg
ccdrgrd.msg

Sechs davon sind schon auf deutsch vorhanden. Ich mach' das damit dann so, wie in der Anleitung beschrieben. Wenn ich die durch hab', saug' ich neue. Anzhal dann je nachdem, wie schnell ich mit denen klar komme.

Gruß ErichH.

PS: Ach ja, hab mich in der Anleitung ICQ-technisch hinzugefügt.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 7:19 pm
by Mr.Wolna
Die Files auch gelöscht?
Willkomen im Team Erich.


[glow=red,2,300]Status

Das Team:
DonNeoNoir, Mr.Wolna, Cando Garon, Insert_Name, Helios2000, Zyankali, deckard, ErichH.

Verteilung der Arbeit:
Don, arbeitet an dem Game-Ordner (mit kaum Zeit schreit er mittlerweile nach Unterstützung).
Wolna, an Primitive Tribe (alle Dateien die mit "tribe" anfangen.)
Garon, übersetzt Abbey (alle Dateien die mit "ab" anfangen sowie acompu, aHMonk , aMonk 1 bis 5 und atribal.)
Zyankali, macht an EPA rum( alle Dateien die mit "epa" anfangen sowie ESPWRGEN.)
Insert_Name, Dialog Ordner
Helios, Dialog Ordner - vergleicht die Original Daten mit den neuen.(angefangen von bei "A")
deckard, Dialog Ordner
Erich, Dialog Ordner (cardesrt.msg, ccacon.msg, ccatech.msg, CCCHEAT.MSG, CCCHRIS.msg, cccook.msg, ccdoctor.msg, ccdrgrd.msg)

Das Team bsteht aus 8 aktiven Mitglieder.

Ftp Server:
Steht, die Zugangsdaten erhältlich über Don oder Wolna per PM.

131 von  698 Dateien sind fertig übersetzt bzw. kontrolliert.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 7:21 pm
by ErichH.
Sicher ;-)

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 7:27 pm
by Mr.Wolna
Gut, hab den Status editiert, siehe letzten Beitrag!

Möchte mich nocheinmal bei allen Beteiligten für die Zusammenarbeit bedanken.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 7:38 pm
by Mr.Wolna
Ich finde wir brauchen einen Teamnamen.

Ich wäre für FON-Team, simpel und einfach!

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 7:43 pm
by ErichH.
lol, Zustimmung.

Frage: Das Wort "Quest" - wie übersetzen oder so lassen?

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 7:55 pm
by Mr.Wolna
Kommt drauf an in welcher Situation, schreib mal den Zusammenhang.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 8:05 pm
by ErichH.
{202}{}{Will you put me on the Shi quest?}
{202}{}{Wirst du mir das Shi-Quest geben?}

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 8:08 pm
by Mr.Wolna
Ich würd sagen Aufgabe, und bitte nicht wortwörlich übersetzen sondern Sinngemäß
Frage sind die Files nicht schon von BIS übersetzt? ODer sot das ein komplett neuses also nicht in 1.2 vorhanden.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 8:09 pm
by Cando Garon
ErichH. wrote: {202}{}{Will you put me on the Shi quest?}
{202}{}{Wirst du mich auf den Auftrag der Shi ansetzen?} -> würde ich so übersetzen ^^

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 8:12 pm
by Mr.Wolna
Cando hat ins schwarze getroffen hört sich lässig an 8)

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Thu Feb 21, 2008 8:51 pm
by DonNeoNoir
Hi ErichH., Willkommen im Team, freut mich noch mehr Unterstützung hier zu erfahren. Dies motiviert alle und läßt das Projekt weiter erblühen!

Leider muß ich Asche auf mein Haupt streuen... durch meinen Job hatte ich keine Zeit weiter an dem Game-Ordner zu arbeiten. Nach 12-18h arbeiten pro Tag hab ich keinen Kopf mehr dafür, bitte entschuldigt das. Ich versuche aber (was ich bis jetzt auch noch schaffte) euch so weit wie möglich zu unterstützen und nehme mir dafür auch gerne noch ein paar Momente abends Zeit...

Wie wäre es mit "Das Ü-Team"???