Page 15 of 96
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 2:11 am
by Fasciana
Ich habe gerade mal verglichen:
die Datein die im zubearbeiten Ordner sind und die, die im Patch 1.02 Ordner sind. Dabei ist mir aufgeallen, dass ja schon fast alle Datein bis auf wenige Ausnahmen übersetzt sind. Frage, soll ich die Datein, die im Patch 1.02 Ordner sind mit den anderen vergleichen. Da viel Datein, obwohl sie im Patch Ordner sind nicht aus dem zubearbeiten ordner entfernt wurden.
Ich bin deshalb ein bissel verwirrt!

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 2:17 am
by Mr.Wolna

Nimm doch den Dialog Ordner!
Pass auf wie wärs wenn ich dir einfach die zu übersetzende Dateien schicke, und du schickst mir die übersetzten zurück. Das wäre denke ich jetzt am einfachsten
Musst dich aber leider bis Morgen gewöhnen, weil ich jetzt nicht kann und wegen den dateien die du gelöscht hast, schick bitte ne PN mit den namen an DON der regelt das schon.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 2:36 am
by Fasciana
Mr.Wolna wrote:

Nimm doch den Dialog Ordner!
Pass auf wie wärs wenn ich dir einfach die zu übersetzende Dateien schicke, und du schickst mir die übersetzten zurück. Das wäre denke ich jetzt am einfachsten
Musst dich aber leider bis Morgen gewöhnen, weil ich jetzt nicht kann und wegen den dateien die du gelöscht hast, schick bitte ne PN mit den namen an DON der regelt das schon.
Ich mache gerade folgedenes:
"zu bearbeiten Ordner" mit "Patch 1.02" abgleichen. Ist mühe voll, aber es sind wirklich schon fast alle Daten übersetzt. Irgendwie hat wohl jemand vergessen die alle zu löschen aus dem ordner "zu bearbeiten". Keine Angst ich lösche nichts weiter. Ich werde hier im forum einen link posten der Meinen vorschlag mit den Daten enthält, die noch nicht aus dem Ornder "zu bearbeiten" entfernt worden aber bereits im Ordner "German Patch 1.02" enthalten sind. Dann könnt ihr selbst entscheiden.
Ich schicke gleich die PM an DON
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 2:39 am
by Mr.Wolna
Die sind nicht alle übersetzt mit den patch sin einfach nur ein paar neue Zeilen dazugekommen z.B beim Metger sind mit killaps ein paar neue Zeilen, aber der komplette dialog ist jetz in english das heisst du nimmst die 1.2 version und tust nur die Textzeilen die nu sind übersetzen ich hoffe du verstehst
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 2:51 am
by Fasciana
Mr.Wolna wrote:
Die sind nicht alle übersetzt mit den patch sin einfach nur ein paar neue Zeilen dazugekommen z.B beim Metger sind mit killaps ein paar neue Zeilen, aber der komplette dialog ist jetz in english das heisst du nimmst die 1.2 version und tust nur die Textzeilen die nu sind übersetzen ich hoffe du verstehst
ach so, jetzt versteh ich's. die datein im ordner zu bearbeiten sind die neuen datein, die mit den bereits vorhanden abgeglichen werden sollen. stimmts?
so, um weitere missverständnisse aus zu schließen folgende frage noch:
wir haben also die drei ornder "RP-Fertig", "RP-noch zu Übersetzen" und "Textfiles Deutsch- Patch 1.02". und ich nehme die datein von "RP-noch zu Übersetzen" und vergleiche diese Datein mit denen im Ordner "Textfiles Deutsch- Patch 1.02", so ist es richtig, oder? Und die neuen datein von killaps 1.2 sind auch im ordner "RP-noch zu Übersetzen", ja? Ich glaub jetzt hab ich es.
und den Ornder "RP-Fertig" bleibt bei meiner Aufgabe unberücksichtigt, ja?
Sorry bin sonst über nicht so total begriffsstutzig. liegt wohl an der uhrzeit.
Nochmal sorry fürs generve, aber ich musste jetzt erst mal die logik durch schauen.
Aber jetzt müsste ich es verstanden haben, oder?

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 2:58 am
by Mr.Wolna
Bravo, jetz hast du es files auf noch zu übersetzen holen dan mit den patch 1.2 vergleichen falls es was zu tun gibt die datei von noch zu übersetzen löschen übersetzen und is fertig ordner tun, steht aber alles in der readme
Aber jetzt hast du s ja!
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 3:11 am
by Fasciana
Mr.Wolna wrote:
Bravo, jetz hast du es files auf noch zu übersetzen holen dan mit den patch 1.2 vergleichen falls es was zu tun gibt die datei von noch zu übersetzen löschen übersetzen und is fertig ordner tun, steht aber alles in der readme
Aber jetzt hast du s ja!
Danke
Jetzt bin ich selbst erleichtert. Hätte ich gleich zu Beginn gewusst, dass der Patch auch dabei ist, wär es kein Problem gewesen. Ich habe mir ein paar Datein ausgesucht, die ich bearbeiten werde. Welche genau poste ich dann nach dem Aufstehn. Hab jetzt echt kein Bock mehr. Ich bin total alle.
Und noch mals sorry! ist sonst echt nicht meine Art!
vielen, vielen dank nochmals für deine geduld.
bis später
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 3:20 am
by Fasciana
Hier meine Datein (doch noch, eh ich noch vergesse

), die ich bearbeite:
chadshlf.msg
civerti.msg
cisactrl.msg
dcdealer.msg
dcaddct2.msg
dcliljny.msg
dcljfthr.msg
dcorphn2.msg
dcorphn.msg
dcpeasnt.msg
dcpesnt2.msg
dcprosti.msg
patchinf.msg
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 5:12 am
by Mr.Wolna
Willkommen im Team, ich hoffe du hast auch diese Files vom FTP gelöscht.
[glow=red,2,300]RPÜ - Status
Das FONET Team:
DonNeoNoir, Mr.Wolna, Cando Garon, Insert_Name, Helios2000, Zyankali, deckard, ErichH., Fasciana
Verteilung der Arbeit:
Don, arbeitet an dem Game-Ordner (mit kaum Zeit schreit er mittlerweile nach Unterstützung).
Wolna, an Primitive Tribe (alle Dateien die mit "tribe" anfangen.)<<< Endphase
Garon, übersetzt Abbey (alle Dateien die mit "ab" anfangen sowie acompu, aHMonk , aMonk 1 bis 5 und atribal.)
Zyankali, macht an EPA rum und ist fast fertig...
Insert_Name, Dialog Ordner
Helios, Dialog Ordner - vergleicht die Original Daten mit den neuen.(angefangen von bei "A")
deckard, Dialog Ordner
Erich, Dialog Ordner (cardesrt.msg, ccacon.msg, ccatech.msg, CCCHEAT.MSG, CCCHRIS.msg, cccook.msg, ccdoctor.msg, ccdrgrd.msg)
Fasciana, Dialog Ordner(chadshlf.msg, civerti.msg, cisactrl.msg, dcdealer.msg, dcaddct2.msg, dcliljny.msg, dcljfthr.msg, dcorphn2.msg,
dcorphn.msg, dcpeasnt.msg, dcpesnt2.msg, dcprost.msg, patchinf.msg)
Das Team besteht aus 9 aktiven Mitglieder.
Ftp-Server:
Steht, die Zugangsdaten erhältlich über Don oder Wolna per PM.
Wichtig! Erst die ReadMe auf den FTP lesen, bevor man weitere Fragen in den Thread postet!
226 von 698 Dateien sind fertig übersetzt bzw. kontrolliert.
Ich denke noch ein Mitglied(10) und dann reicht es mit den Übersetzer fürs erste, dann können wir die Arbeit zwischen uns unterteilen, sonst wir es unübersichtlich. Was wir noch brauchen sind Betatester/reader, also Leute es ist noch Platz im Team FONET 
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 1:02 pm
by Fasciana
Mr.Wolna wrote:
Willkommen im Team, ich hoffe du hast auch diese Files vom FTP gelöscht.
aber natürlich!
ich denke mal, wenn ich heute nicht so viel um die ohren habe, dann werde ich heute schon fertig.
Hatte heute Nacht noch angefangen, einige zu übersetzen.
Ist aber zum Teil gar nicht so ganz einfach, da die Englsiche Sprache diese "Kurz-Sätz bzw. Beschreibungssätze" hat, wie sie bei Fallout verwendet wurden. Aber diese im Deutschen so nicht existent sind. Aber ich denke, dass ich es ganz gut gemacht habe.
Wenn ich Sie fertig habe stelle ich hier ins Forum mal ein Beispiel. Und dann darf jeder seinen Kommentar dazu geben, damit ich weiß, ob's passt.
bis später
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 4:09 pm
by Mr.Wolna
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 5:38 pm
by Fasciana
Hallo mal eine Kurze Frage, also ich bin gerade fertig geworden mit der datei civerti.msg.
Aber der Text darin war extrem scheiße zu übersetzen hier die Passage, die ich meine.
{240}{}{Flugeinheit hat Ziel erfasst. Flugdauer: ca. 6 Stunden. Genießen Sie den Flug.}
{241}{}{Das ist der Moment der Wahrheit. Der Anfang vom Ende. Mein Stamm steckt in Schwierigkeiten und alles liegt jetzt nur noch bei
mir.Meine Füße sind wund, Ich habe seit Jahren nicht mehr gebadet und ich kann mich nicht mehr an das letzte anständige Essen erinnern,
welches ich aß. Aber dies sind die Moment für die wir leben.
Nun gibt es kein Zuück mehr. Es ist Zeit der Welt zu zeigen,}
{242}{}{ aus was sie gemacht ist. Zeig's mir Enclave!}
{243}{}{Haha...Flieg Vogel, flieg! }
{244}{}{ Heute ist der Tag der Rettung.}
Ich finde diese wörtliche Übersetzung nicht gut. Und möchte wissen, ob ich nicht eine etwas besser anhörende formulieren darf.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 5:49 pm
by Cando Garon
Fasciana wrote:
Hallo mal eine Kurze Frage, also ich bin gerade fertig geworden mit der datei civerti.msg.
Aber der Text darin war extrem scheiße zu übersetzen hier die Passage, die ich meine.
[...]
Ich finde diese wörtliche Übersetzung nicht gut. Und möchte wissen, ob ich nicht eine etwas besser anhörende formulieren darf.
Das ist der Sinn und Zweck der Übersetzungstätigkeit, stimmig klingende Texte von einem Sprachsystem in ein anderes zu übertragen, und dabei die Übersetzung so durchführen, dass es sich in der eigenen Sprache vernünftig anhört. Wenn wir wortwörtliche Übersetzungen wöllten, könnten wir das auch von einem Computer machen lassen. Also, tu dir keinen Zwang an ^^
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 5:52 pm
by Mr.Wolna

Das sit mal ne geile Passage , wo kommt die im Game vor?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 6:07 pm
by Cando Garon
W00h00 heut Nachklausur geschrieben, jetzt auf Arbeit - kann endlich wieder mit arbeiten ^^
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 6:52 pm
by Fasciana
Hört sich mistig an, ich weiß

war aber nur die eins zu eins Übersetzung!
Werde ich nochmal ändern.

Denn so mute ich es keinen zu. Aber der English Text war genauso blöd, lest ihn euch aus Spaß mal durch!

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 7:21 pm
by Mr.Wolna
Wieso hört sich ganz lustig an, schwrzer humor und so mir gefällt das so

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 9:04 pm
by Fasciana
Weiß nicht, ich finde es nicht spieletauglich. Hört sich an als hätte es irgend ein conti geschrieben --> nicht böse gemein
werde es moregn überarbeiten. ich werde heute nichts mehr machen, da mein Kumpel seinen Staatsexamenabschluß feiert (seit heute mittag um 16:00 uhr, dessahalb bin ich schon etwas angeheitert).
bis bald

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Thu Feb 28, 2008 10:26 pm
by Mr.Wolna
Is klar das du das überarbeiten must, aber schau das der Witz dabei nicht verloren geht

Hau rein und feier schön!
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Posted: Fri Feb 29, 2008 12:03 am
by Fasciana
Mr.Wolna wrote:
Is klar das du das überarbeiten must, aber schau das der Witz dabei nicht verloren geht

Hau rein und feier schön!
ich persönlich denke, dass nicht witzig seib solte, sondern ehr zu rHandlung korrespondieren sollte.
Quasi ohne komische deutsche Übersetzun, oder wie seht ihr das?
