Page 46 of 96

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 6:03 pm
by Mr.Wolna
Nein ..ich stand grad auf den Schlauch.
Du hast uns jede Menge Arbeit erspart...danke schön, aber PLZ nächste mal warn mich bevor du gleich aufs svn haust ;)

ne frage woher wusstest du welche files killap nicht angepackt hat? hast du jede einzelne manuell verglichen^^ das wären dann 700 + Files^^

@Mafio kuk in deine PM Box

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 6:18 pm
by DeadEye
naja, manuell in ein programm geladen. nennt sich compare it. das vergleicht den untschied zwischen 2 datenen und stellt die unterschiede auch farblich da. is übersichtlicher als beide dateien in schwarz/weiß anzusehen.

http://www.abload.de/img/cpixn1.jpg

da nen bild. man kann jetzt schön zeile für zeile vergleichen und sieht unten z.b. das da ne {406} vorhanden ist, die in der deutschen datei aber fehlt. und wegen solchen kleinigkeiten muss man jede datei nachschauen ^^

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 6:32 pm
by Mr.Wolna
jau ich kenn das tool.

ok jetzt hab ich alles kapiert. Danke für deine Mühen das spart uns viel Zeit.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 7:15 pm
by The_Ultimate_Freddy
Joe Mai is den scho Weihnaden ?

Verdammt was geht denn hier ab da ist man ein paar Stunden nicht im Thread und dan geht hier die wahrscheinlich größte Nummer überhaupt ab !!!! Das ist ja mal RICHTIG GEIL was hier grad gemacht wurde. Das ist ein Wink des Himmels, nein es muss ein geschenk Gottes sein ;) Sowas ist ein Zeichen das passiert nicht ohne Grund dann sind wir ja wirklich fast fertig langsam gehts echt dem Ende zu !!!!! Man hab ich brand alles endlich mal auf Deutsch zu Spielen und sogar noch "MEINE EIGENEN" Dialoge im Spiel wiederzu finden. Oh man wenn ihr wüsstet was bei mir heute noch so Privat abging ! Ich dachte das Gibts nicht aber heute hatte ich WIRKLICH einen Perfekten Tag. Es ging Wirklich nichts Schief !!!

So musste mal raus, hab ich vielleicht Augen gemacht beim Update des SVN BAM 90+ Files aufwärts. So will man das sehen. Einfach abartig .....

Edit: Wollte an der Stelle nur NOCHMALS erwähnen das ich darauf hinweise das einige Dialoge bei mir nach der übersetzung nicht im spiel Funktionierten ! Unter anderem fängt der Dialog mit der spprechenden Ratte in der Mitte an und z.B Smileys Frau gibt mir nicht den quest das die Duntons Torr mit den Skorpion Klauen erschrecken !! Und da hab ich nichts übersetzt aber in Bunkerstadt ist auch so einiges Fehlerhaft. Und in Abbey ist der anführer noch nicht übersetzt. Macht aber ja Garon der GUTE :) So das wars da wird noch einges im Beta Test auf uns zukommen !!! ;)

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 7:30 pm
by custor86
@DeadEye:  #thumbsup geile Sache.

Ich hab gesehen, dass du auch bei N weitergemacht hast, wo ich zuletzt gearbeitet hab.
Du kannst da ruhig weitermachen, da ich morgen ne Prüfung hab werde ich heute nix mehr machen, auser Lernen natürlich.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 7:33 pm
by Mr.Wolna
ja also überall wo der 1.1 ORdner noch steht kannst du weitermachen  ;D

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 7:36 pm
by custor86
Wir sollten uns jetzt aber genauer Absprechen, da wenn ich es richtig sehe nicht mehr so viel zu Übersetzte ist, ab jetzt kann es leichter zu überschneidungen kommen.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 8:12 pm
by Mafio
öhm    kann mir einer sagen wie man


The squatters you negotiated with are also a big help around here.

am besten zu übersetzen wär 



bzw:  was für Squatter?  ???

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 8:23 pm
by custor86
Squatter sind soweit ich weiß Hausbesetzer, oder?
Im welchen kontext steht dre Satz denn

EDIT: wie wäre es mit: Die Hausbesetzer, mit denen du verhandelt hast , sind auch eine große Hilfe.

Geht es da um das Waisenhaus?

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 8:40 pm
by Mafio
jup  geht es

They are doing fine. Thanks to you they are off the streets and now have a place to live. The squatters you negotiated with
are also a big help around here. Thanks again for everything!}



hab nur mit dem Satz in der Mitte probleme 

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 8:49 pm
by Smilodon
Thanks to you they are off the streets and now have a place to live.
Dank ihnen, (oder  dir)  sind sie von der Strasse runter, und haben einen Platz zum Leben,        Meine Empfehlung... :)

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 8:53 pm
by custor86
Danke Smildo wollte gerade das selbe schreiben, erspart mir das Tippen ;D

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 9:47 pm
by le Chew
Ich würde sogar nur schreiben: "Dank dir sind sie (endlich) von der Straße (runter/weg)." Der Rest steckt da eigentlich schon drin.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 10:05 pm
by The_Ultimate_Freddy
Also leute irgendwas stimmt hier nicht. Ich bin der Meinung das ich die Dialoge mit dem waisenhaus schonmal alle gemacht hatte. das war soweit ich weis noch mit ftp aber ich habs sicher hochgeladen. Und wenn es stimmt was ich denke spricht diesen satz nämlich MOM oder ? weil ich hatte manchmal schon das gefühl das ich einige Files schonmal in der "Hand" hatte.

PS: Wie sprechen wir uns denn jetzt genau ab ?  Ich hab nämlich keinen Plan mehr !!! Selbst mit der seite wo steht was schon gemacht wurde und was noch eng ist die stimmt nicht ganz. ich hatte schon files da stand RP 1.1 Ori demnach noch Eng ! aber die war dennoch schon deutsch !!!! Ich brauch bitte mal KLARE anweisungen. Ich weiß ich bin ein bischen schwierig aber ich brauch halt immer son bischen den klaps auf den hinterkopf sonst löst sich bei mir der Kalk nicht, wenn ihr wisst was ich meine ;)

PPS: Ich hatte keinen Bock mehr auf den ein bischen Homo aussehenden Eminem aber ich kann mein eigenes Bild nicht Hochladen. Sagt immer ich darf nichts Hochladen. Weis da einer rat ?

And for all the others ! We´re  trying to finish this sooner or later ;) Kleiner scherz am Rande :):):) Stimmt nich ganz auf eng aber passt auf deu gedacht irgendwie HIHI. Man ich bin in reimischer stimmung... ;) The Perfect day is now come for me ! HIHI

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 10:14 pm
by Mr.Wolna
da musst du warten bis die admins das wider hinkriegen...lad einfach dein bild bein nemn bildhoster und dann den link wie beim eminem ;)

wegen des RPÜ LEUTE wir habe alle einen chanell macht ne Zeit aus wenn alle können die für das Projekt wichtig sind und ich organisier den Rest!

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 10:22 pm
by Micky
@Freddy, meistens meint er das dass Bild zu groß ist mach es doch kleiner, sprich weniger Pixel dann müssts gehn. Ich glaub 150 x 120 ist das Limit musst mal rumprobieren.

Off Topic: Übrigens Eminem soll 150 kg wiegen hab ich gehört. :roll

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 10:26 pm
by The_Ultimate_Freddy
Also macht mal eine Zeit aus ich bin arbeitslos ich hab immer zeit. Aber erst so nachmittags vorher schlafen die meisten von uns ja eh noch, geh ich mal von aus :) Dann werden wir ja sehen was dabei rauskommt ! :)

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 10:41 pm
by Mafio
Smilodon wrote: Thanks to you they are off the streets and now have a place to live.
Dank ihnen, (oder  dir)  sind sie von der Strasse runter, und haben einen Platz zum Leben,        Meine Empfehlung... :)

Es geht hier nicht um  das von der straße weg  und  danke      hab ich ja schon

"Ihnen gehts gut. Dank dir sind sie weg von der Straße und haben ein Zuhause. Nochmals danke für alles!}"

mich stört der Satz  mit den  Squattern  der in der Mitte  zwischen  Zuhause.  und Nochmals.  wäre  ::)

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 10:43 pm
by le Chew
@mafio

quote doch mal
genau die Passage,
die dir Kopfzerbrechen macht. Es lebe die Übersichtlichkeit  ;)

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 10:43 pm
by Cando Garon
"Die Hausbesetzer, mit denen du dich geeinigt hast, helfen uns hier auch sehr viel."

Passt zu dem Szenario was ich gezockt habe ^^ (man hatte drei Möglichkeiten für die Hausbesetzer ;))