Page 47 of 96

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 10:50 pm
by Mafio
Mafio wrote: jup   geht es

They are doing fine. Thanks to you they are off the streets and now have a place to live. The squatters you negotiated with
are also a big help around here. Thanks again for everything!}



hab nur mit dem Satz in der Mitte probleme 


hat ich bereits

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 10:53 pm
by Smilodon
Word--- :wall1cf:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Mon Aug 18, 2008 11:56 pm
by Mr.Wolna
[glow=red,2,300]RPÜ - Status

Das FONET Team
Keine festen Mitglieder, d.h. jeder kann sich beteiligen.
Eine Anleitung zum neuen System, auf der ersten Thread Seite oder in meiner Signatur!

Verteilung der Arbeit:
http://fonow.vaultnet.ath.cx/browser/trunk/Dialog


562 von 698 Dateien sind fertig übersetzt.  Noch 136 Datein zu übersetzen.

Es läuft wie noch nie  ;D hab euch doch versprochen das das Projekt fertig wird, an deiser stelle danke an das Team und alle die mitgeholfen haben. Sowie an alle die das neue System eingerichtet und zur Verfügung gestellt haben, geht viel besser mit SVN.

P.S. Was für ein schöner Tag die Neutral Animationen für meinen TH sind fertig ich habe mein Tool fertig gestellt und das RPÜ schein gut zu laufen, so fühlt mann sich als Modder wohl  ;D

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 1:36 am
by DeadEye
ich hab hier nen kleines problem
in der englischen datei (hcENCHA.msg) heißt der npc

{314}{}{Sarah}

in der deutschen

{314}{}{Marina}

was soll ich da machen?

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 1:45 am
by Mr.Wolna
ich würde sagen immer am original halten oder? was sagen die anderen zu?

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 2:06 am
by Micky
Naja Sarah find ich besser, aber prinzipell würd ich mich da ans orginal halten. #mmh

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 2:09 am
by Mr.Wolna
Also wenn es nur der Name sit, und auch niht in adneren Dialogen auftauscht..dann bin ich für Sarah!

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 2:12 am
by Micky
Wenn ich ehrlich bin weiß ich gar nicht um welchen NPC es sich handelt, aber Sarah rockt! #bang

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 2:41 am
by DeadEye
ajo ich behalte Sarah.
der name kommt nicht nocheinmal in der datei vor. ich denke mit dem npc kann man auch nichts machen. hat einfach nur nen namen^^

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 2:44 am
by Mr.Wolna
127 {1100}{}{Die Ältere ist deine Mutter und unsere Führerin.}


Das wär mir aber neu :wtf


mvBarracuda wrote: Hmm wie wäre es denn wenn ihr das Projekt bei Sourceforge registriert? Dann hättet ihr einen kostenlosen SVN Host und müsstet nicht alles manuell per FTP austauschen. In solchen Teamprojekten können einem Tools wie SVN die Arbeit _stark_ erleichtern.
Hätten wir doch von Anfang an auf Barracuda gehört  -.- (Zitat von der dritten Seite).


Edit: seit wann sit die ahMonnk5.msg auch im deutsch Verfügbar...soweit ich weiß ist das ne Killap Datei. Und sie sit immer noch auf English.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 2:53 am
by DeadEye
das in der datei war mein fehler ;_;

und mit "Mutter" ist denke ich nicht die leibliche Mutter gemeint und sollte deshalb passen.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 3:27 am
by Mr.Wolna
DAnn sollte es auch klar Werden..in den _Dialog! WAr das schon bei der Original so drinn?

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 12:19 pm
by DeadEye
jap, war schon in der orginal übersetzung so.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 1:48 pm
by custor86
Ich würde mal Big Jesus rannehmen, wenn keiner an ihm arbeitet.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 2:10 pm
by Mafio
ok   


ich tausche  einfach


"You see [NPC-Name], the caravan guard."

durch 

"Du siehst  [NPC-Name], Caravanwache." aus


die originalversion  unterschiedet nämlich nicht in Geschlechter   

"Du siehst Sarah, den Caravanwächter?"    ???

also ist es wohl das beste  das  ganze  zu linguistisch  zu  Kastrieren    :s000:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 2:13 pm
by Lexx
Ist der Satz für mehrere NPCs oder nur für einen bestimmten? Weil, entweder du passt es so an, wie es zum NPC passt... oder du schreibst evtl. einfach "Du siehst Sarah, die Karavanenwache." Bei Männern dann "Du siehst Hans, die Karavanenwache". Wobei... wenn du schon den _richtigen_ Namen "Sarah" einsetzt, dann kannst du auch gleich entsprechend den Satz umformulieren.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 2:15 pm
by Mafio
das sind die möglichen NPCs  auf die der satz  gilt


{300}{}{Hatch}
{301}{}{Stark}
{302}{}{Darin}
{303}{}{Michael}
{304}{}{Harry}
{305}{}{Jake}
{306}{}{Matt}
{307}{}{Ted}
{308}{}{Clay}
{309}{}{Scott}
{310}{}{Prentiss}
{311}{}{Eddie}
{312}{}{John}
{313}{}{Max}

{400}{}{Tawni}
{401}{}{Kim}
{402}{}{Urs}
{403}{}{Susan}
{404}{}{Cindy}
{405}{}{Jen}
{406}{}{Lisa}
{407}{}{Buffy}
{408}{}{Heather}
{409}{}{Cathy}
{410}{}{Lori}
{411}{}{Mary}
{412}{}{Julie}
{413}{}{Sarah}


und für die alle  gibt  es  nur  die  eine formulierung  in einem Satz.

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 2:17 pm
by Cando Garon
wie sollten uns auch einigen ob es Caravans oder Karawanen werden. Ansonsten ist dass mit "die Karawanenwache" bzw. "die Caravanwache" die beste Lösung imho

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 2:17 pm
by Lexx
Dann würde ich "Du siehst ..., die Karavanenwache." bevorzugen, denke ich.

/Edit: Schaut euch die Fallout 1 Textdateien an. Dort steht afaik "Karavan."

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Posted: Tue Aug 19, 2008 2:18 pm
by Mafio
wäre auch für K