[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Gut dan lasse ich das so, danke wenn es wieder was gibt melde ich mich.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Meld mich schneller als erwartet
Das würde mmich nicht nur zwecks Übersetzung interissieren, sondern auch persönlich. Kann mir einer sagen wie die Regel sit mit dem Komma und dem DAS, alos wann kommen zwei "S" hinten dran, wann nur einer? ODer immer zwei, nach den Komma.
Hier mal ein Beispiel:Vielen Dank, dass du unsere Jäger ausfindig gemacht hast. Wäre net wenn mir jemand das erklären würde.
Das würde mmich nicht nur zwecks Übersetzung interissieren, sondern auch persönlich. Kann mir einer sagen wie die Regel sit mit dem Komma und dem DAS, alos wann kommen zwei "S" hinten dran, wann nur einer? ODer immer zwei, nach den Komma.
Hier mal ein Beispiel:Vielen Dank, dass du unsere Jäger ausfindig gemacht hast. Wäre net wenn mir jemand das erklären würde.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hier ist das recht simpel erklärt.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Danke .
Noch was ich vergleiche gerade die übersetzten Daten, und habe einen Logikfehler gefunden. Oder habe ich was missverstanden?
{410}{}{Yes. They are all dead. I found their bodies crushed by a rock slide in the cave.}
{411}{}{What?! Oh, this is terrible news. Serin and Jerem were great hunters. [The man sighs] Their loss will be great.
und dann heisst es.
{500}{}{Thank you for helping us locate our hunters. The loss of Jerem is great, he was a skilled warrior. Serin has
recovered nicely and should be able to hunt again in a few days. We won't be able to use our shortcut anymore,
Oder gibt es da zwei Enden(wie bei Johnny quest) und was hat es mit der Abkürzung zu tun?
Weiss das einer, weil ich leider aus Zeitmangel, den RP noch nicht gezockt habe.
Und warum sagt der eine Krieger(übrigens steht nirgends der Name von den Größten Krieger des Stammes, was wir ändern sollten, findet ihr nicht)
das die Gründerin des Stammes Suliks Schwester ist, merken die nicht das die von den Sklaven enführt worde ist?
Hier der Ausschnitt:
{280}{}{Well, there's not much to tell you about really. We're a small peaceful tribe that's been settled here for many years. We fight only to protect ourselves and find food. Our tribal leader was originally from the north before settling here. Originally she intended to travel back there to find her brother but as time passed she became happy here. Our shaman is a little crazed but helps to keep most of the injured from dying.}
wie kann das sein?
Noch was ich vergleiche gerade die übersetzten Daten, und habe einen Logikfehler gefunden. Oder habe ich was missverstanden?
{410}{}{Yes. They are all dead. I found their bodies crushed by a rock slide in the cave.}
{411}{}{What?! Oh, this is terrible news. Serin and Jerem were great hunters. [The man sighs] Their loss will be great.
und dann heisst es.
{500}{}{Thank you for helping us locate our hunters. The loss of Jerem is great, he was a skilled warrior. Serin has
recovered nicely and should be able to hunt again in a few days. We won't be able to use our shortcut anymore,
Oder gibt es da zwei Enden(wie bei Johnny quest) und was hat es mit der Abkürzung zu tun?
Weiss das einer, weil ich leider aus Zeitmangel, den RP noch nicht gezockt habe.
Und warum sagt der eine Krieger(übrigens steht nirgends der Name von den Größten Krieger des Stammes, was wir ändern sollten, findet ihr nicht)
das die Gründerin des Stammes Suliks Schwester ist, merken die nicht das die von den Sklaven enführt worde ist?
Hier der Ausschnitt:
{280}{}{Well, there's not much to tell you about really. We're a small peaceful tribe that's been settled here for many years. We fight only to protect ourselves and find food. Our tribal leader was originally from the north before settling here. Originally she intended to travel back there to find her brother but as time passed she became happy here. Our shaman is a little crazed but helps to keep most of the injured from dying.}
wie kann das sein?
Last edited by Mr.Wolna on Tue Feb 12, 2008 12:19 pm, edited 1 time in total.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- Helios2000
- Paladin
- Posts: 660
- Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Braucht ihr noch hilfe?
Habt ihr die combat datei schon übersetzt?
Kann auch modden nicht nur Übersetzen.
Habt ihr die combat datei schon übersetzt?
Kann auch modden nicht nur Übersetzen.
Si vis pacem, para bellum.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Klar brauchen wir Hilfe! je mehr desto besser
Ja den Game Ordner macht Don. Es fehlen noch die Dialoge, du kannst alles nehmen ausser Primitive Tribe, EPA und Abbey.
Modden brauchst du bei diesen Projekt nicht, das einzige was gemacht werden muss sind ein paar Grafiken, und das übernehme ich.
Ja den Game Ordner macht Don. Es fehlen noch die Dialoge, du kannst alles nehmen ausser Primitive Tribe, EPA und Abbey.
Modden brauchst du bei diesen Projekt nicht, das einzige was gemacht werden muss sind ein paar Grafiken, und das übernehme ich.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- Helios2000
- Paladin
- Posts: 660
- Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Fange mal mit den Dialogen an
Si vis pacem, para bellum.
- Helios2000
- Paladin
- Posts: 660
- Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hab schon bei der 1. Datei das Problem.
Behalten wir jetzt die eigennamen wie Abbey oder nicht?
Behalten wir jetzt die eigennamen wie Abbey oder nicht?
Si vis pacem, para bellum.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Mach das, pass aber auf das du wie gesagt die oberen nicht erwischt.
Also die ersten in den Ornder kannste gleich vergessen.
Leute bitte übersetz dieses:
{405}{}{Oh yes, I should probably tell you where our hunting grounds are. Well, the fastest way to get there is from the
coastal side of our camp. There is a cave entrance there from which a long, narrow passage leads to our hunting grounds.
We found this passage on one of our scouting missions. It is not a very sturdy looking passage but it quicker than our
normal route. Go speak to the guard at the entrance to the cave. Tell him I give you permission to enter to look for the
hunters.}
{406}{}{I'll report back what I find.}
{407}{}{Are you ready to help me with what I need?}
Danke, das sit das einige was noch fehlt.
Ja tuen wir aber ich habe doch geschrieben das Abbey schon übersetzt wird!
Also die ersten in den Ornder kannste gleich vergessen.
Leute bitte übersetz dieses:
{405}{}{Oh yes, I should probably tell you where our hunting grounds are. Well, the fastest way to get there is from the
coastal side of our camp. There is a cave entrance there from which a long, narrow passage leads to our hunting grounds.
We found this passage on one of our scouting missions. It is not a very sturdy looking passage but it quicker than our
normal route. Go speak to the guard at the entrance to the cave. Tell him I give you permission to enter to look for the
hunters.}
{406}{}{I'll report back what I find.}
{407}{}{Are you ready to help me with what I need?}
Danke, das sit das einige was noch fehlt.
Ja tuen wir aber ich habe doch geschrieben das Abbey schon übersetzt wird!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- Helios2000
- Paladin
- Posts: 660
- Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich dachte ihr habt die Dialog Dateien noch nicht übersetzt?
Die erste Dialog Datei ist abbey.msg mit dem inhalt:
{100}{}{You have encountered a small monastery area.}
Die erste Dialog Datei ist abbey.msg mit dem inhalt:
{100}{}{You have encountered a small monastery area.}
Si vis pacem, para bellum.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich glaube, ihr solltet wirklich erstmal eine richtige Struktur in die Sache bringen. Sonst passiert nämlich sowas und niemand weiß so wirklich, was der andere gerade macht.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
- Helios2000
- Paladin
- Posts: 660
- Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hab gerad mal den ganzen Thread gelesen.
Find es aber umständlich und auch fehler anfällig die Dateien nach Städten
zu verteilen. Wie Lexx schon sagte es kann sehr leicht passieren das ne Datei übersehen wird.
Find es aber umständlich und auch fehler anfällig die Dateien nach Städten
zu verteilen. Wie Lexx schon sagte es kann sehr leicht passieren das ne Datei übersehen wird.
Si vis pacem, para bellum.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Status
Mitwirkinde:
DonNeoNoir, Mr.Wolna, Cando Garon,HumanGrunt, Insert_Name. Helios2000
DonNeoNoir, arbeitet an den game Ordner.
Ich, an Primitive Tribe(alle Daten die mit tribe anfangen.)
Garon, übersetzt Abbey( alle Daten die mit ab anfangen, acompu, aHMonk und aMonk 1 bis 5 sowie atribal.)
HG, macht an EPA rum( alle Daten die mit epa anfangen und ESPWRGEN.)
Insert_Name, weiss ich leider nicht müsste man Don fragen.
Helios, noch nicht zugeteilt.
So , das sind bis jetzt alle soweit ich weiss.
Mitwirkinde:
DonNeoNoir, Mr.Wolna, Cando Garon,HumanGrunt, Insert_Name. Helios2000
DonNeoNoir, arbeitet an den game Ordner.
Ich, an Primitive Tribe(alle Daten die mit tribe anfangen.)
Garon, übersetzt Abbey( alle Daten die mit ab anfangen, acompu, aHMonk und aMonk 1 bis 5 sowie atribal.)
HG, macht an EPA rum( alle Daten die mit epa anfangen und ESPWRGEN.)
Insert_Name, weiss ich leider nicht müsste man Don fragen.
Helios, noch nicht zugeteilt.
So , das sind bis jetzt alle soweit ich weiss.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
@helios das schon, aber es sind viele Dateien wo mann nur ein paar Zeilen übersetzen muss, desswegen habe ich die genommen die ganz neu sind.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
@Wolna: (Hab mich mal dran versucht )
Oh ja, ich sollte dir wohl verraten, wo unsere Jagdgründe sind. Also, der kürzeste Weg um dort hinzukommen ist aus der an der Küste gelegenen Richtung von unserem Lager. Dort ist ein Höhleneingang, der über einen langen, engen Gang in unsere Jagdgründe führt. Wir haben diesen Durchgang auf einem unserer Aufklärungs-Expeditionen (?) gefunden. Es ist kein sehr vertrauenserweckender/ robust/ stabil aussehender Gang, aber es ist schneller als unser normaler Weg. Geh und rede mit dem Wächter am Eingang der Höhle. Sag ihm ich habe dir die Erlaubnis gegeben, einzutreten, um nach den Jägern zu suchen.
Ich werde Bericht erstatten, was ich finde.
Bist du bereit, mir bei dem zu helfen, was ich brauche?
________________________________________________________________________________________________
{405}{}{Oh yes, I should probably tell you where our hunting grounds are. Well, the fastest way to get there is from the
coastal side of our camp. There is a cave entrance there from which a long, narrow passage leads to our hunting grounds.
We found this passage on one of our scouting missions. It is not a very sturdy looking passage but it quicker than our
normal route. Go speak to the guard at the entrance to the cave. Tell him I give you permission to enter to look for the
hunters.}
{406}{}{I'll report back what I find.}
{407}{}{Are you ready to help me with what I need?}
Oh ja, ich sollte dir wohl verraten, wo unsere Jagdgründe sind. Also, der kürzeste Weg um dort hinzukommen ist aus der an der Küste gelegenen Richtung von unserem Lager. Dort ist ein Höhleneingang, der über einen langen, engen Gang in unsere Jagdgründe führt. Wir haben diesen Durchgang auf einem unserer Aufklärungs-Expeditionen (?) gefunden. Es ist kein sehr vertrauenserweckender/ robust/ stabil aussehender Gang, aber es ist schneller als unser normaler Weg. Geh und rede mit dem Wächter am Eingang der Höhle. Sag ihm ich habe dir die Erlaubnis gegeben, einzutreten, um nach den Jägern zu suchen.
Ich werde Bericht erstatten, was ich finde.
Bist du bereit, mir bei dem zu helfen, was ich brauche?
________________________________________________________________________________________________
{405}{}{Oh yes, I should probably tell you where our hunting grounds are. Well, the fastest way to get there is from the
coastal side of our camp. There is a cave entrance there from which a long, narrow passage leads to our hunting grounds.
We found this passage on one of our scouting missions. It is not a very sturdy looking passage but it quicker than our
normal route. Go speak to the guard at the entrance to the cave. Tell him I give you permission to enter to look for the
hunters.}
{406}{}{I'll report back what I find.}
{407}{}{Are you ready to help me with what I need?}
/l、Um mit Arabische Mafia interagieren zu können, musst du dich zunächst bei Facebook registrieren.
゙(゚、 。 7
l、゙ ~ヽ
じしf_, )ノ
Ashley (SF)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Danke Jess.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ist wahrscheinlich noch nicht lupenrein...^^ Hab mich aber bemüht. Ich bin mehr fürs Brainstorming (Ideenmäßig) zu haben.
/l、Um mit Arabische Mafia interagieren zu können, musst du dich zunächst bei Facebook registrieren.
゙(゚、 。 7
l、゙ ~ヽ
じしf_, )ノ
Ashley (SF)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Geht
Also der Status des Projektes steht auf der ersten PAge und wird soweit nötig mit updates versorgt!
Also der Status des Projektes steht auf der ersten PAge und wird soweit nötig mit updates versorgt!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
DIeser letzte Satz iritiert mich da er ja als Antwort fundiert.
Ich verstehe nicht den Sinn dieser Antwort.
407}{}{Are you ready to help me with what I need?}
Die Frage hat Jess schon übersetzt.
Ich verstehe nicht den Sinn dieser Antwort.
407}{}{Are you ready to help me with what I need?}
Die Frage hat Jess schon übersetzt.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich verstehe es nur so, das der Char eine Bedingung stellt, bevor er fest zusagt. Dann muss aber was im Dialog nachkommen. (Wenn ich dir helfen soll, musst du bereit sein, mir zu helfen. -> Positive/ Negative Reaktion)
/l、Um mit Arabische Mafia interagieren zu können, musst du dich zunächst bei Facebook registrieren.
゙(゚、 。 7
l、゙ ~ヽ
じしf_, )ノ
Ashley (SF)