[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hi,
hatte mir jetzt Dateien rausgesucht die noch gar nicht vorhanden waren und diese natürlich gelöscht.
Also würde ich jetzt systematisch von A->Z im Dialoge Ordner mitwandern, sofern Zeit und Muße :-)
Viele Grüße
hatte mir jetzt Dateien rausgesucht die noch gar nicht vorhanden waren und diese natürlich gelöscht.
Also würde ich jetzt systematisch von A->Z im Dialoge Ordner mitwandern, sofern Zeit und Muße :-)
Viele Grüße
-
- Geckojäger
- Posts: 40
- Joined: Mon Feb 11, 2008 2:24 pm
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Alles klar, an sich ist es ja ohnehin egal in welcher Reihenfolge wenn die Dateien immer sofort gelöscht werden.
GAME OVER!
Insert New Coin!
Insert New Coin!
- DonNeoNoir
- Karawanenwache
- Posts: 107
- Joined: Wed Feb 06, 2008 8:15 am
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich hasse euch... kaum schreibe ich neben dem Vertilgen meiner Abendmahlzeit dem Deckard eine Zuckersüße PM, lese ich nach dem Abschicken das ihr schon alles geklärt habt....
Ich hoffe ihr habt die Ironie verstanden ^^ (nicht das das noch einer glaubt, das ich im Forum Gefühle äußern würde).
Aber zurück zum Topic:
Wie ihr gut erkannt habt, durch das sofortige Löschen der Dateien, die von euch bearbeitet werden, gibt es keine Möglichkeit der doppelten Arbeit.. Es sei, der Unwahrscheinlichkeit nach, das 2e genau im selben Moment sich eine von den noch über 500 Dateien aussucht
Ich hoffe ihr habt die Ironie verstanden ^^ (nicht das das noch einer glaubt, das ich im Forum Gefühle äußern würde).
Aber zurück zum Topic:
Wie ihr gut erkannt habt, durch das sofortige Löschen der Dateien, die von euch bearbeitet werden, gibt es keine Möglichkeit der doppelten Arbeit.. Es sei, der Unwahrscheinlichkeit nach, das 2e genau im selben Moment sich eine von den noch über 500 Dateien aussucht
Last edited by DonNeoNoir on Mon Feb 18, 2008 9:28 pm, edited 1 time in total.
Bloß weil ich einige Sätze komisch schreibe, darf mir nicht vorgeworfen werden, ich würde diese auch verstehen...
- DonNeoNoir
- Karawanenwache
- Posts: 107
- Joined: Wed Feb 06, 2008 8:15 am
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
[glow=red,2,300]Status
Das Team:
DonNeoNoir, Mr.Wolna, Cando Garon, Insert_Name, Helios2000, Zyankali, deckard
Verteilung der Arbeit:
Don, arbeitet an dem Game-Ordner (mit kaum Zeit schreit er mittlerweile nach Unterstützung).
Wolna, an Primitive Tribe (alle Dateien die mit "tribe" anfangen.)
Garon, übersetzt Abbey (alle Dateien die mit "ab" anfangen sowie acompu, aHMonk , aMonk 1 bis 5 und atribal.)
Zyankali, macht an EPA rum( alle Dateien die mit "epa" anfangen sowie ESPWRGEN.)
Insert_Name, Dialog Ordner
Helios, Dialog Ordner - vergleicht die Original Daten mit den neuen.(angefangen von bei "A")
deckard, Dialog Ordner
Ftp Server:
Steht, die Zugangsdaten erhältlich über Don oder Wolna per PM.
131 von 698 Dateien sind fertig übersetzt bzw. kontrolliert.
Last edited by DonNeoNoir on Mon Feb 18, 2008 10:12 pm, edited 1 time in total.
Bloß weil ich einige Sätze komisch schreibe, darf mir nicht vorgeworfen werden, ich würde diese auch verstehen...
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ende der Woche werd ich mit der Übersetzung vom EPA wohl fertig sein....
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Helfen kann ich euch mit meinem Stolper-Schulenglisch leider nicht...
...dafür gibts Balsam für die Seele:
Super Arbeit und danke das ihr euch so reinhängt bei der Übersetzung.
Danke danke danke!
...dafür gibts Balsam für die Seele:
Super Arbeit und danke das ihr euch so reinhängt bei der Übersetzung.
Danke danke danke!
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Danke, da motiviert uns
I was murdered just beyond the village by a metal guy with a light gun bidde was heisst just beyound? gleich neben oder?
{100}{}{Ein Tau das irgendwie befestigt wurde.}
{101}{}{That should just about do it.}
{102}{}{Dieser Brunnen ist kaputt. Es fehlt ein seil und ein Eimer.}
{103}{}{Du hast den Brunnen schon repariert?}
I was murdered just beyond the village by a metal guy with a light gun bidde was heisst just beyound? gleich neben oder?
{100}{}{Ein Tau das irgendwie befestigt wurde.}
{101}{}{That should just about do it.}
{102}{}{Dieser Brunnen ist kaputt. Es fehlt ein seil und ein Eimer.}
{103}{}{Du hast den Brunnen schon repariert?}
Last edited by Mr.Wolna on Tue Feb 19, 2008 2:45 pm, edited 1 time in total.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- Cando Garon
- FoCafé Member
- Posts: 9342
- Joined: Sat Jan 28, 2006 12:20 am
- Location: Forbundsrepublikken Tyskland
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
@Wolna:
Das sollte eigentlich ausreichen.
Das sollte eigentlich ausreichen.
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Tschätt wrote:<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
randy wrote: Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
Smilodon wrote: Ich rede verrücktes Zeig
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Gut und wieder eine Datei vollständig, hab eigentlic alles soweit bis auf ei paar Sätze wo ich einfach wegen mangelnden English Kenntnise nicht durchblicke, und der komplette Dialog von den Schamanen macht mir Kopfweh, aber sonst läuft es prima, wie übersetze ich das erste?Cando Garon wrote: @Wolna:
Das sollte eigentlich ausreichen.
Und diesen Kack krieg ich nicht entziefert
{110}{}{I'm ...here...visited. Visitations. Nighttime - outside the tent. I cannot rest at all.}
{111}{}{What? You're being tormented? I really don't understand.}
{112}{}{Boogie-Woogie! Look out, the monster is coming right for you!}
P.S. Werde einfach editieren wenn ich noch schwirigkeiten habe, also immer wieder mal reinkuken^^
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
-
- Geckojäger
- Posts: 40
- Joined: Mon Feb 11, 2008 2:24 pm
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
"Just beyond" kann schon "direkt neben" bedeuten. Hier würde ich das aber etwas anders übersetzen, nämlich "Ich wurde kurz vor dem Dorf ermordet" bzw. "Ich hatte gerade das Dorf verlassen als ich ermordet wurde". Jenachdem in welche Richtung sich das Opfer eben bewegt hat.
{110}{}{I'm ...here...visited. Visitations. Nighttime - outside the tent. I cannot rest at all.}
{111}{}{What? You're being tormented? I really don't understand.}
{112}{}{Boogie-Woogie! Look out, the monster is coming right for you!}
{110}{}{Es ...gibt....Besucher. Besuch. Nachts - vor dem Zelt. Ich kann keine Ruhe finden.}
{111}{}{Was? Du erleidest Qualen? Das verstehe ich nicht.}
{112}{}{Boogie-Woogie! Das Monster freut sich schon auf dich. So siehts aus Kumpel!
Fände es übrigens besser wenn du die Beiträge nicht editierst sondern neue schreibst, da ich nur bei neuen Beiträgen ins Forum schaue.
/edit: Meine Übersetzung grade etwas korrigiert.
{110}{}{I'm ...here...visited. Visitations. Nighttime - outside the tent. I cannot rest at all.}
{111}{}{What? You're being tormented? I really don't understand.}
{112}{}{Boogie-Woogie! Look out, the monster is coming right for you!}
{110}{}{Es ...gibt....Besucher. Besuch. Nachts - vor dem Zelt. Ich kann keine Ruhe finden.}
{111}{}{Was? Du erleidest Qualen? Das verstehe ich nicht.}
{112}{}{Boogie-Woogie! Das Monster freut sich schon auf dich. So siehts aus Kumpel!
Fände es übrigens besser wenn du die Beiträge nicht editierst sondern neue schreibst, da ich nur bei neuen Beiträgen ins Forum schaue.
/edit: Meine Übersetzung grade etwas korrigiert.
Last edited by insert_name on Tue Feb 19, 2008 6:43 pm, edited 1 time in total.
GAME OVER!
Insert New Coin!
Insert New Coin!
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Wider mal ppaar Probs!
Tribals with fishing poles move about.
{100}{}{You see a fisherman.}
{101}{}{You see a fisherwoman.}
{102}{}{He is carrying a sharpened pole used for fishing.}
{103}{}{She appears to be busily cooking.}
{104}{}{Greetings.}
und
Someone who is getting annoyed with the way you are acting. What's wrong with you?
das auch:
wir müssen ihn rausbringen und zum Schamanen bringen. I'll go wait with the Shaman while you rescue the hunter
Ich weiss was es übersetz heisst aber warum schickt ihn der Spiler alleine hin und hilft nicht?
Tribals with fishing poles move about.
{100}{}{You see a fisherman.}
{101}{}{You see a fisherwoman.}
{102}{}{He is carrying a sharpened pole used for fishing.}
{103}{}{She appears to be busily cooking.}
{104}{}{Greetings.}
und
Someone who is getting annoyed with the way you are acting. What's wrong with you?
das auch:
wir müssen ihn rausbringen und zum Schamanen bringen. I'll go wait with the Shaman while you rescue the hunter
Ich weiss was es übersetz heisst aber warum schickt ihn der Spiler alleine hin und hilft nicht?
Last edited by Mr.Wolna on Wed Feb 20, 2008 7:45 pm, edited 1 time in total.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- Cando Garon
- FoCafé Member
- Posts: 9342
- Joined: Sat Jan 28, 2006 12:20 am
- Location: Forbundsrepublikken Tyskland
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Mr.Wolna wrote: Wider mal ppaar Probs!
Wilde mit Angelstöcken begegnen dir.
{100}{}{Du siehst einen Fischer.}
{101}{}{Du siehst eine Fischerin.}
{102}{}{Er trägt einen angespitzten Stock zum Fischen.}
{103}{}{Sie scheint damit beschäftigt sein, zu kochen.}
{104}{}{Grüße.}
und
Jemand, der davon genervt ist, wie du dich verhältst. Was stimmt nicht mit dir?
das auch:
Du musst ihn rausbringen und zum Schamanen bringen.
Ich werde bei dem Schamanen warten, während du den Jäger rettest.
Ich weiss was es übersetz heisst aber warum schickt ihn der Spiler alleine hin und hilft nicht?
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Tschätt wrote:<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
randy wrote: Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
Smilodon wrote: Ich rede verrücktes Zeig
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
danke Garon , das hilft mir sehr. Wie weit bist du eigentlich mit deiner Übersetzung?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- Cando Garon
- FoCafé Member
- Posts: 9342
- Joined: Sat Jan 28, 2006 12:20 am
- Location: Forbundsrepublikken Tyskland
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Bin dabei - dürften noch so 8 Dateien sein - mir ist nur ne Prüfung dazwischen gekommen, bei der ich in die Nachklausur muss und das geht selbstredend vor halt mich aber dran
Du kannst mich btw auch Cando nennen, Wolli ^^
Du kannst mich btw auch Cando nennen, Wolli ^^
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Tschätt wrote:<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
randy wrote: Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
Smilodon wrote: Ich rede verrücktes Zeig
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Allles Klar, Cando
Hier noch mal n Auschnitt , bei den Satz 8 habe ich immer noch nicht den Sinn gecheckt
{100}{}{Aaaarrrgghhh!! Wie... was... wer bist du?}
{101}{}{Whoa, beruhig dich. Ich bin nicht hier um dich zu verletzen! Was ist los?}
{102}{}{Someone who is getting annoyed with the way you are acting. What's wrong with you?}
{110}{}{Es ...gibt....Besucher. Besuch. Nachts - vor dem Zelt. Qualen, ich kann keine Ruhe finden.}
{111}{}{Was? Du erleidest Qualen? Das verstehe ich nicht.}
{112}{}{Boogie-Woogie! Das Monster freut sich schon auf dich. So siehts aus Kumpel!}
Dieser verdammte Schamane macht mir am meisten Schwirigkeiten.
Hier noch mal n Auschnitt , bei den Satz 8 habe ich immer noch nicht den Sinn gecheckt
{100}{}{Aaaarrrgghhh!! Wie... was... wer bist du?}
{101}{}{Whoa, beruhig dich. Ich bin nicht hier um dich zu verletzen! Was ist los?}
{102}{}{Someone who is getting annoyed with the way you are acting. What's wrong with you?}
{110}{}{Es ...gibt....Besucher. Besuch. Nachts - vor dem Zelt. Qualen, ich kann keine Ruhe finden.}
{111}{}{Was? Du erleidest Qualen? Das verstehe ich nicht.}
{112}{}{Boogie-Woogie! Das Monster freut sich schon auf dich. So siehts aus Kumpel!}
Dieser verdammte Schamane macht mir am meisten Schwirigkeiten.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- Cando Garon
- FoCafé Member
- Posts: 9342
- Joined: Sat Jan 28, 2006 12:20 am
- Location: Forbundsrepublikken Tyskland
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Cando Garon wrote:Mr.Wolna wrote: Wider mal ppaar Probs!
Jemand, der davon genervt ist, wie du dich verhältst. Was stimmt nicht mit dir?
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Tschätt wrote:<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
randy wrote: Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
Smilodon wrote: Ich rede verrücktes Zeig
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ahso, jetz habe ichs verstanden^^
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- Cando Garon
- FoCafé Member
- Posts: 9342
- Joined: Sat Jan 28, 2006 12:20 am
- Location: Forbundsrepublikken Tyskland
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Immer wieder gerne
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Tschätt wrote:<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
randy wrote: Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
Smilodon wrote: Ich rede verrücktes Zeig
-
- Geckojäger
- Posts: 40
- Joined: Mon Feb 11, 2008 2:24 pm
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Tribals with fishing poles move about
Fishing poles würd ich aber nicht wie Cando mit Angelstöcken übersetzen. Das hört sich so an als ob das Angelruten ohne Schnur wäre, aber hier sind ja sicher Speere/angespitzte Stöcke gemeint die zum Fischen genutzt werden. Es wird ja eben nicht geangelt, dafür wäre eine Schnur und ein Haken vonnöten, daher ist der Begriff Angelstock (zumal er sich nicht sonderlich gewählt anhört) unpassend.
Fishing poles würd ich aber nicht wie Cando mit Angelstöcken übersetzen. Das hört sich so an als ob das Angelruten ohne Schnur wäre, aber hier sind ja sicher Speere/angespitzte Stöcke gemeint die zum Fischen genutzt werden. Es wird ja eben nicht geangelt, dafür wäre eine Schnur und ein Haken vonnöten, daher ist der Begriff Angelstock (zumal er sich nicht sonderlich gewählt anhört) unpassend.
GAME OVER!
Insert New Coin!
Insert New Coin!
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Fishing Pole ist aber eine Angelrute.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die