[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator
- DonNeoNoir
- Karawanenwache
- Posts: 107
- Joined: Wed Feb 06, 2008 8:15 am
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Vom Sinn her würde ich sagen "Vertiefe die Geschichte" also wäre so etwas wie "Fahre fort, ich bin interessiert" schon sehr nahe...
Bloß weil ich einige Sätze komisch schreibe, darf mir nicht vorgeworfen werden, ich würde diese auch verstehen...
-
- Outsider
- Posts: 2
- Joined: Tue Feb 26, 2008 5:43 pm
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Moin, moin!
Bin neu hier und würde sehr, sehr gern mitmachen. Bin Fallout-Veteran und bin ziemlich gut in Englisch.
"Go on in" heißt übrigens soviel wie "Geh nur rein"
Jotunsquid
Bin neu hier und würde sehr, sehr gern mitmachen. Bin Fallout-Veteran und bin ziemlich gut in Englisch.
"Go on in" heißt übrigens soviel wie "Geh nur rein"
Jotunsquid
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Jotu 100 Punkte anders kann es gar nicht sein(sinngemäß)
PN hast du bekommen, da steht alles drin was du brauchst.
PN hast du bekommen, da steht alles drin was du brauchst.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hallo,
ich würde gern meine Hilfe bei der Übersetzung anbieten, falls ihr noch jemanden braucht.
Vorweg: Ich habe bis lang noch keine Erfahrungen mit der Bearbeitung von den Datein in Fallout 2. Ich benötige aber nur das/die Progamm(e) und eine kurze Einweisung. Dann sollte der Rest kein Problem sein.
Bitte kontaktiert mich unter folgender Mail addi: martin_herzberg@gmx.de
auch wenn ihr keine weitere Hilfe benötigen solltet, bitte ich um kurze Antwort.
Grüße Martin
ich würde gern meine Hilfe bei der Übersetzung anbieten, falls ihr noch jemanden braucht.
Vorweg: Ich habe bis lang noch keine Erfahrungen mit der Bearbeitung von den Datein in Fallout 2. Ich benötige aber nur das/die Progamm(e) und eine kurze Einweisung. Dann sollte der Rest kein Problem sein.
Bitte kontaktiert mich unter folgender Mail addi: martin_herzberg@gmx.de
auch wenn ihr keine weitere Hilfe benötigen solltet, bitte ich um kurze Antwort.
Grüße Martin
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Martin schreib einfach don ne PN er erklärt dir alles, da ich momentan keine zeit hab.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Also ich habe mich schon sleber im mod ordner umgeschaut und die Datein mit der msg Endung entdeckt. Und auch schon geöffnet. Aber es gibt da noch ein oder zwei Sachen, die ich wissen muss bzw. gern anmerken würde.Mr.Wolna wrote: Martin schreib einfach don ne PN er erklärt dir alles, da ich momentan keine zeit hab.
Grüße martin
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Was den?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Und zwar betrifft es die msg Datein und deren Aufbau. Ich weiß manchmal einfach nicht, welche Teile übersetzt werden müssen, da manche Definition in englisch sind aber gar nicht im Spiel dargestellt werden. Zur verdeutlichung ein Beispiel aus der combat.msg Datei:Mr.Wolna wrote: Was den?
"# Miscellaneous combat messages (all of these happen to a male)
# Note: the first %s is the name of the male creature
# the second %s (if there is one) is the hit location, which
# will be a string from the section Hit Locations starting
# in the 1000's in this file, with the exception of line 609
# where the second %s is the name of another creature
#
{608}{}{Oops! %s was hit instead of you!}"
Also das violette ist ja nur eine definitions Sache (Kommentar, oder?) und kann doch in Englisch bleiben, oder?
Das in grüner Schrift sind ja die Sachen die definitiv bearbeitet werden müssen. Das ist mir klar. Nur bei den violetten weiß ich es nicht genau.
Dann noch was, bleibt die Struktur der Dialoge bzw. der englischen Dokumente erhalten bei der Übersetzung? Denn ich habe die Logik des Aufbaues zum Teil noch nicht durchschaut.
Gibt es irgend ein Tutorial oder vll sogar ein kleines Programm zum bearbeiten der msg-Datein?
Noch nee Frage, ich habe ja nun schon eine Weile den Mod getest und mir ist aufgefallen, dass viele msg Datein im Mod noch nicht hundertprozentzig genau stimmen, sodass wir diese in Zukunft wieder ändern müssten. Deshalb meine Frage, wäre es nicht sinnvoll noch ein bissel mit den Übersetzten zu warten, bis der mod fast 100%ig bug frei ist? --> will keinen mit dieser Aussage beleidigen oder sonst was, war nur so ein Gedankengang
-
- Geckojäger
- Posts: 40
- Joined: Mon Feb 11, 2008 2:24 pm
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hab nur wenig Zeit, daher beantworte ich erstmal die dringenste Frage .
Der violette Teil kann und sollte in Englisch bleiben. Alles was hinter einen Nummernzeichen # steht, wird nicht als Quellcode angesehen und dient nur als Anmerkung damit es übersichtlicher wird.
Es muss also nur alles was (123) hinter solche einer Zahl steht übersetzt werden.
Wenn du die Daten vom ftp hast, lies dort die Hilfe-Datei und der Rest dürfte nicht mehr so schwierig sein.
Der violette Teil kann und sollte in Englisch bleiben. Alles was hinter einen Nummernzeichen # steht, wird nicht als Quellcode angesehen und dient nur als Anmerkung damit es übersichtlicher wird.
Es muss also nur alles was (123) hinter solche einer Zahl steht übersetzt werden.
Wenn du die Daten vom ftp hast, lies dort die Hilfe-Datei und der Rest dürfte nicht mehr so schwierig sein.
GAME OVER!
Insert New Coin!
Insert New Coin!
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich habe eigentlich gar nichts, ich habe nur meine Datein vom Restauration Pack. Ich weiß auch nicht, was ihr schon übersetzt habt und was nicht. Wäre aber gut zu wissen, um doppelte Arbeit zu vermeiden.insert_name wrote: Wenn du die Daten vom ftp hast, lies dort die Hilfe-Datei und der Rest dürfte nicht mehr so schwierig sein.
Habt ihr so was wie einen offiziellen Arbeitsbereich, wo Datein hoch und runter laden kann?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hab dir zwar gesagt, dass du ne Pm DOn schicken sollst, weil ich keine zeit habe aber naja...
Ich schick dir gleich die FTP Zugangsdaten(wie mann mit ftp tools umgehen weisst du hoffentlich)
Lies dir im Hauotbereich die ReadMe Datei dann weisst du bescheid wie du arbeiten musst.
Anschlissend postest du die Filenamen hier rein die du bearbeitest und ich adde dich zum Team habe ich schon weiter iben zu den anderen Neuzugängen geschrieben.
A propos was sit mit Jotu, nur heiße Luft?
P.S: Sorry wenn ich ejmand anfahre oder so.. bin grad ziemlich im stress
Edit: PN MIT ZUGANGSDATEN ABGESCHICKT
Ich schick dir gleich die FTP Zugangsdaten(wie mann mit ftp tools umgehen weisst du hoffentlich)
Lies dir im Hauotbereich die ReadMe Datei dann weisst du bescheid wie du arbeiten musst.
Anschlissend postest du die Filenamen hier rein die du bearbeitest und ich adde dich zum Team habe ich schon weiter iben zu den anderen Neuzugängen geschrieben.
A propos was sit mit Jotu, nur heiße Luft?
P.S: Sorry wenn ich ejmand anfahre oder so.. bin grad ziemlich im stress
Edit: PN MIT ZUGANGSDATEN ABGESCHICKT
Last edited by Mr.Wolna on Wed Feb 27, 2008 11:58 pm, edited 1 time in total.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Danke schön!Mr.Wolna wrote: Ich schick dir gleich die FTP Zugangsdaten(wie mann mit ftp tools umgehen weisst du hoffentlich)
P.S: Sorry wenn ich ejmand anfahre oder so.. bin grad ziemlich im stress
Ja weiß wie ich mit ftp umgehen muss, null problemo!
Kein Problem, ich bin auch immer ziemlich pissig, wenn ich Zeitnot habe.
Ich habe Don bereits vor einiger Zeit die PM geschickt, hatte leider nur noch keine Antwort.
Sorry fürs Nerven, will nur in die Puschen kommen. Denn ich habe Tatendrang
Also wie gesagt nichts für ungut.
Danke nochmals.
Grüße und danke Martin
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Gefällt mir, wenn jemand sofort loslegen will!
Also die Daten hast du ja jetzt readme befolgen und poste die file die du genommen hast, also die namen, dann update ich den Status
Also die Daten hast du ja jetzt readme befolgen und poste die file die du genommen hast, also die namen, dann update ich den Status
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Habe schon eine Datein fertig. Aber die Folgende macht mir sorgen, da ich nicht genau weiß, ob es codes sind (und unverändert bleiben müssen) oder ob es auch display darstellungen sind. Ich habe bereits angefangen, deshalb ist der erst Teil schon übersetzt. hier der Abschnitt aus der Datei proto.msg den ich nicht so recht zuordnen kann. Noch was darf ich die Teile, die ich bereits übersetzt habe, überhaupt ersezten?Mr.Wolna wrote: Gefällt mir, wenn jemand sofort loslegen will!
Also die Daten hast du ja jetzt readme befolgen und poste die file die du genommen hast, also die namen, dann update ich den Status
#
# Messages for Prototypes
#
# strings
#
{10}{}{<None>}
#
# Material Types
#
{100}{}{Glas}
{101}{}{Metall}
{102}{}{Plastik}
{103}{}{Holz}
{104}{}{Schmutz}
{105}{}{Stein}
{106}{}{Zement}
{107}{}{Leather}
#
# Item Types
#
{150}{}{Rüstung}
{151}{}{Container}
{152}{}{Drug}
{153}{}{Weapon}
{154}{}{Ammo}
{155}{}{Misc Item}
{156}{}{Key}
#
# Scenery Types
#
{200}{}{Portal}
{201}{}{Stairs}
{202}{}{Elevator}
{203}{}{Ladder Bottom}
{204}{}{Ladder Top}
{205}{}{Generic Scenery}
#
# Damage Code Types
#
{250}{}{normal_dam}
{251}{}{laser}
{252}{}{fire}
{253}{}{plasma}
{254}{}{electrical}
{255}{}{emp}
{256}{}{explosion}
#
# Caliber Types for weapons
#
{300}{}{None}
{301}{}{Rocket}
{302}{}{Flamethrower Fuel}
{303}{}{C Energy Cell}
{304}{}{D Energy Cell}
{305}{}{.223}
{306}{}{5mm}
{307}{}{.40 cal}
{308}{}{10mm}
{309}{}{.44 cal}
{310}{}{14mm}
{311}{}{12-gauge}
{312}{}{9mm}
{313}{}{BB}
{314}{}{.45 cal}
{315}{}{2mm}
{316}{}{4.7mm caseless}
{317}{}{HN needler}
{318}{}{7.62mm}
#
# Race Types
#
{350}{}{Caucasian}
{351}{}{African}
#
# Body Types
#
{400}{}{Biped}
{401}{}{Quadruped}
{402}{}{Robotic}
Last edited by Fasciana on Thu Feb 28, 2008 1:31 am, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hast du die Readme Datei gelsen, soweit ich weiss wird das schon übersetz.
Nimm den Dialo Ordner, da kannst du nix falsch machen und da suchen wir noch leute, aber das habe ich glaube ich auch schon erwähnt.
Lies dir nochmal die Readme hol dir ungefähr 10 Files aud den Dialog Ordner wenn du sie auf der platte hast von ftp löschen(steht alles in readme) und dann postest du die namen hin von den 10 files, ist doch nihct so schwer oder?
Nimm den Dialo Ordner, da kannst du nix falsch machen und da suchen wir noch leute, aber das habe ich glaube ich auch schon erwähnt.
Lies dir nochmal die Readme hol dir ungefähr 10 Files aud den Dialog Ordner wenn du sie auf der platte hast von ftp löschen(steht alles in readme) und dann postest du die namen hin von den 10 files, ist doch nihct so schwer oder?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
#
# Examine text error messages
#
{550}{}{\nError: lookup_val out of range!}
{551}{}{\nError: obj_examine: proto_ptr failed!}
Wie soll das übersetzt werden, wenn es überhaupt übersetzt wird? eh ich es vergesse ist auch aus der proto.msg datei. Übrigens, ich habe eben die komplette proto.msg Datei durchgeschaut und nichts weiter gefunden, wo ich probleme habe.
es wäre echt hilfreich, wenn es ggf. irgendwo einen fag oder kurzes tut gäbe, damit ich nicht immerzu hier posten und nerven muss.
Sorry für die vielen Fragen, aber ich muss das ja auch erst mal alles wissen, dann geht's von ganz alleine. ;D
Also bitte nicht genervt oder sauer sein ::)
# Examine text error messages
#
{550}{}{\nError: lookup_val out of range!}
{551}{}{\nError: obj_examine: proto_ptr failed!}
Wie soll das übersetzt werden, wenn es überhaupt übersetzt wird? eh ich es vergesse ist auch aus der proto.msg datei. Übrigens, ich habe eben die komplette proto.msg Datei durchgeschaut und nichts weiter gefunden, wo ich probleme habe.
es wäre echt hilfreich, wenn es ggf. irgendwo einen fag oder kurzes tut gäbe, damit ich nicht immerzu hier posten und nerven muss.
Sorry für die vielen Fragen, aber ich muss das ja auch erst mal alles wissen, dann geht's von ganz alleine. ;D
Also bitte nicht genervt oder sauer sein ::)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Habe mir die readme durchgelesen und nochmal verglichen. waren ja echt schon bearbeitet sorry. werde mir neue suchen.Mr.Wolna wrote: Hast du die Readme Datei gelsen, soweit ich weiss wird das schon übersetz.
Nimm den Dialo Ordner, da kannst du nix falsch machen und da suchen wir noch leute, aber das habe ich glaube ich auch schon erwähnt.
Lies dir nochmal die Readme hol dir ungefähr 10 Files aud den Dialog Ordner wenn du sie auf der platte hast von ftp löschen(steht alles in readme) und dann postest du die namen hin von den 10 files, ist doch nihct so schwer oder?
Last edited by Fasciana on Thu Feb 28, 2008 1:56 am, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
In Welchen Ordner sind die Dateien? also game dialog oder anderen!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
sorry war mein Fehler, die datein waren schon bearbeitet. Ich hatte in der Readme überlesen, dass man noch vergleichen soll mit patch 1.02 Ordner. Werde mir jetzt schnell andere suchen.Mr.Wolna wrote: In Welchen Ordner sind die Dateien? also game dialog oder anderen!
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Willkommen im Team, ich hoffe du ahst auch diese Files vom FTP gelöscht.
Das FONET Team:
DonNeoNoir, Mr.Wolna, Cando Garon, Insert_Name, Helios2000, Zyankali, deckard, ErichH., Fasciana
Verteilung der Arbeit:
Don, arbeitet an dem Game-Ordner (mit kaum Zeit schreit er mittlerweile nach Unterstützung).
Wolna, an Primitive Tribe (alle Dateien die mit "tribe" anfangen.)<<< Endphase
Garon, übersetzt Abbey (alle Dateien die mit "ab" anfangen sowie acompu, aHMonk , aMonk 1 bis 5 und atribal.)
Zyankali, macht an EPA rum und ist fast fertig...
Insert_Name, Dialog Ordner
Helios, Dialog Ordner - vergleicht die Original Daten mit den neuen.(angefangen von bei "A")
deckard, Dialog Ordner
Erich, Dialog Ordner (cardesrt.msg, ccacon.msg, ccatech.msg, CCCHEAT.MSG, CCCHRIS.msg, cccook.msg, ccdoctor.msg, ccdrgrd.msg)
Fasciana, Dialog Ordner(chadshlf.msg, civerti.msg, cisactrl.msg, dcdealer.msg, dcaddct2.msg, dcliljny.msg, dcljfthr.msg, dcorphn2.msg,
dcorphn.msg, dcpeasnt.msg, dcpesnt2.msg, dcprost.msg, patchinf.msg)
Das Team besteht aus 9 aktiven Mitglieder.
Ftp-Server:
Steht, die Zugangsdaten erhältlich über Don oder Wolna per PM.
Wichtig! Erst die ReadMe auf den FTP lesen, bevor man weitere Fragen in den Thread postet!
226 von 698 Dateien sind fertig übersetzt bzw. kontrolliert.
[glow=red,2,300]RPÜ - Status
Das FONET Team:
DonNeoNoir, Mr.Wolna, Cando Garon, Insert_Name, Helios2000, Zyankali, deckard, ErichH., Fasciana
Verteilung der Arbeit:
Don, arbeitet an dem Game-Ordner (mit kaum Zeit schreit er mittlerweile nach Unterstützung).
Wolna, an Primitive Tribe (alle Dateien die mit "tribe" anfangen.)<<< Endphase
Garon, übersetzt Abbey (alle Dateien die mit "ab" anfangen sowie acompu, aHMonk , aMonk 1 bis 5 und atribal.)
Zyankali, macht an EPA rum und ist fast fertig...
Insert_Name, Dialog Ordner
Helios, Dialog Ordner - vergleicht die Original Daten mit den neuen.(angefangen von bei "A")
deckard, Dialog Ordner
Erich, Dialog Ordner (cardesrt.msg, ccacon.msg, ccatech.msg, CCCHEAT.MSG, CCCHRIS.msg, cccook.msg, ccdoctor.msg, ccdrgrd.msg)
Fasciana, Dialog Ordner(chadshlf.msg, civerti.msg, cisactrl.msg, dcdealer.msg, dcaddct2.msg, dcliljny.msg, dcljfthr.msg, dcorphn2.msg,
dcorphn.msg, dcpeasnt.msg, dcpesnt2.msg, dcprost.msg, patchinf.msg)
Das Team besteht aus 9 aktiven Mitglieder.
Ftp-Server:
Steht, die Zugangsdaten erhältlich über Don oder Wolna per PM.
Wichtig! Erst die ReadMe auf den FTP lesen, bevor man weitere Fragen in den Thread postet!
226 von 698 Dateien sind fertig übersetzt bzw. kontrolliert.
Last edited by Mr.Wolna on Thu Feb 28, 2008 5:07 am, edited 1 time in total.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)