[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator
- The_Ultimate_Freddy
- Karawanenwache
- Posts: 89
- Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
- Location: Schmilau
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
hhhhmm, das siejt doch interessant aus. Das nehme ich dann als nächstes in angriff wenn ich hier Fertig bin Das dauert wohl noch ein bischen. Dann habt ihr etwas worüber sich alle freuen. Dann mache ich mal noch fleißiger weiter.
Edit: Wenn ich das fertig habe bin ich ab sofort der Master of übersetzung
Edit: Wenn ich das fertig habe bin ich ab sofort der Master of übersetzung
Last edited by The_Ultimate_Freddy on Thu Apr 24, 2008 6:34 pm, edited 1 time in total.
- Helios2000
- Paladin
- Posts: 660
- Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ja super!
Das fehlt uns nämlich noch in unsere Tutorial Sammlung
Edit:Von mir aus gerne
Das fehlt uns nämlich noch in unsere Tutorial Sammlung
Edit:Von mir aus gerne
Si vis pacem, para bellum.
- The_Ultimate_Freddy
- Karawanenwache
- Posts: 89
- Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
- Location: Schmilau
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Alos dann gebe ich das offiziel als mein Nachfolge Projekt an. Aber das mache ich dan wirklich erst hier nach. Sorry, ACHTUNG WICHTIGE INFO !! Falls schon jemand was mit Metzger gemacht hat, der soll sich bitte bitte nochmal das file vom RP Fertig ordner ziehen. Normalerweise mache ich sowas nicht aber nach dem ich mir den Text nochmal genau im Spiel angesehen habe musste ich ihn abändern weil das auf deutsch im zusammenhang mit der situation einen anderen eindruck erweckt hätte. Tut mir echt leid normalerweise merke ich das beim übersetzen aber das war aus dem englischen "Obwohls sinngleich ins deutsche übersetzt wurde" nicht ersichtlich. Sorry nochmals aber in zukunft achte ich noch mehr darauf.
- Helios2000
- Paladin
- Posts: 660
- Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Kein Problem. Dann zieh ich ihn mir nochmal.
Ich meinte das auch als nächstes Projekt. Erstmal das RPÜ
Ich meinte das auch als nächstes Projekt. Erstmal das RPÜ
Si vis pacem, para bellum.
- The_Ultimate_Freddy
- Karawanenwache
- Posts: 89
- Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
- Location: Schmilau
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
So jetzt werden die Texte noch schnell angetestet und ih r könnt euch über Lara und Mom freuen. Mom wahr im wahrsten sinne ein fettes stück arbeit Wisst ihr irgendwas was ihr ganz schnell noch braucht was mehr Priorität besitz als die anderen so wie metzger. Dann schreibts 1-2 Chars schaffe ich bis um 12 heute abend noch
- Helios2000
- Paladin
- Posts: 660
- Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ne, eigentlich nicht. Ich würde vorschlagen einfach mit den dc Texten weiter zu machen.
Si vis pacem, para bellum.
- The_Ultimate_Freddy
- Karawanenwache
- Posts: 89
- Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
- Location: Schmilau
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Also Lara habe ich abgecheckt, aber wie bekommt man Mom dazu einem vom plan ihres waisenhauses zu erzählen ? Wers weis bitte melden ihr kennt ja meine Macke. In der zwischenzeit übersetze ich das waisenhaus an sich weiter. Aber bitte sagt mir was ich tun muss um moms text zu sehen. Thanks im vorraus. Bzw die kinder aber ich muss es vorher noch testen.
Edit hat sich erledigt, der walktrough hatte dieses mal die richtige hilfe parat. also mal sehen wie viel ich noch schaffe heute.
Edit hat sich erledigt, der walktrough hatte dieses mal die richtige hilfe parat. also mal sehen wie viel ich noch schaffe heute.
Last edited by The_Ultimate_Freddy on Thu Apr 24, 2008 8:46 pm, edited 1 time in total.
- The_Ultimate_Freddy
- Karawanenwache
- Posts: 89
- Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
- Location: Schmilau
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
So habe mir noch mal 2 Files gezogen. Wenns geht will ich Den morgen Abend fertig haben wenn ihr euch auch alle ein bischen reinhängt kriegen wirs doch noch gebacken das wäre echt das geilste an dem ich mitgearbeitet habe.
Edit: So jetzt habe ichs aber richtig gemacht, mit Foren kenn ich mich nicht so aus. Ich wusste nicht das man sowas nicht machen soll, aber trotzdem dank.
Edit: So jetzt habe ichs aber richtig gemacht, mit Foren kenn ich mich nicht so aus. Ich wusste nicht das man sowas nicht machen soll, aber trotzdem dank.
Last edited by The_Ultimate_Freddy on Thu Apr 24, 2008 10:44 pm, edited 1 time in total.
- Cando Garon
- FoCafé Member
- Posts: 9342
- Joined: Sat Jan 28, 2006 12:20 am
- Location: Forbundsrepublikken Tyskland
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
*schieb*Cando Garon wrote: editier mal bitte deine beiträge entsprechend und mach nich jedes mal nen Doppelpost
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Tschätt wrote:<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
randy wrote: Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
Smilodon wrote: Ich rede verrücktes Zeig
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Alter
Da gegt man mal ein mal saufeiún und schon so viel zu lesen^^
Wegen den Eigennamen entscheidet selbst! Z.B Abbey ist Abtei^^ LOL das hört sich schwul an also bleint es abbey!
Resident Area heißt Wohngebiet hört sich gut an ALSO übersetzen!
Capitsch?^^ Sorry bin grad nicht in der LAge was zu oposten ,aber wie geschrieben immer schauen das die übersetzung passt! wegen diese mapper übersetzung teil, das braucht ihr wircklich nict zu tun konzertriertt euch aufs RPÜ wir haben nur noch ein monat!!
Da gegt man mal ein mal saufeiún und schon so viel zu lesen^^
Wegen den Eigennamen entscheidet selbst! Z.B Abbey ist Abtei^^ LOL das hört sich schwul an also bleint es abbey!
Resident Area heißt Wohngebiet hört sich gut an ALSO übersetzen!
Capitsch?^^ Sorry bin grad nicht in der LAge was zu oposten ,aber wie geschrieben immer schauen das die übersetzung passt! wegen diese mapper übersetzung teil, das braucht ihr wircklich nict zu tun konzertriertt euch aufs RPÜ wir haben nur noch ein monat!!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- Cando Garon
- FoCafé Member
- Posts: 9342
- Joined: Sat Jan 28, 2006 12:20 am
- Location: Forbundsrepublikken Tyskland
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
öhm wolli
lies dir morgen nommal deine beiträge durch bitte
lies dir morgen nommal deine beiträge durch bitte
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Tschätt wrote:<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
randy wrote: Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
Smilodon wrote: Ich rede verrücktes Zeig
- The_Ultimate_Freddy
- Karawanenwache
- Posts: 89
- Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
- Location: Schmilau
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich habe mal ne frage, und zwar habe ich nach dem übersetzen mal aus spass alles runtergeladen was bis jetzt übersetzt wurde und angespielt. da gibt es ja links den info kasten. welche datei ist dafür verantwortlich und da muss ja mindestens 90- 100 Prozent schon auf deutsch existieren. Weil im prinzip gibts ja nichts "neues". kommt das noch auf deutsch rein oder wie macht ihr das. und ausserdem wollte ich mal fragen ob man in die RPÜ noch irgendwie diese paar text mods mit einfügen könnte die es schon gibt. z.b. Präsidenten sprach fix oder das die i punkte und ß und sowas mit drinnen ist. Oder habt ihr das schon gemacht oder angedacht. Wenn mann das mit der RPÜ verbindet ergäbe das eine 100 Prozent saubere Lösung und eine sehr sehr gute Deutsch übersetzung. Und die leute haben noch mehr von der Mod und bemerken sogar einen unterschied. So wäre nett wenn jemand dazu ein paar infos raushaut. Ich sehe auch zu nicht mehr sonne storys zu schreiben.
- Cando Garon
- FoCafé Member
- Posts: 9342
- Joined: Sat Jan 28, 2006 12:20 am
- Location: Forbundsrepublikken Tyskland
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Is imho alles schon in arbeit
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Tschätt wrote:<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
randy wrote: Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
Smilodon wrote: Ich rede verrücktes Zeig
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Erstmal übersetzen, dann schau ma weiter, wegen den Eigennamen nochmal, warum mann sie lassen würde, dann brauch ich nicht an den Grafiken rumtun! Und wegen gestern Garon, stimmt war einbisschen neben der Spur
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- The_Ultimate_Freddy
- Karawanenwache
- Posts: 89
- Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
- Location: Schmilau
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
ACHTUNG Wichtige Frage: Ich habe irgendwie die dateien dcSlaver und dcSlave RP Eng mit den dateien DCRNSLV und DCRUNSLV verwechselt. Sprich ich lud mir die englischen runter und dann die deutschen. Denn fehler habe ich bemerkt und dann die richtigen dateien auf deutsch übersetzt. Es handelt sich darum das man einen sklaven (Wenn man sulik dabei hat) nach dem man Metzger getötet hat auch fragen kann wo das Sklavenlager ist. So dann dachte ich mir da hast du schon die deutschen files und ziehst dir einfach die einglischen und übersetzt falls neue sätze drin vorkommen. SO nun das Problem !!!!! Die deutschen dateien Tauchen nur in den vergleichs files in deutsch auf und ''NICHT" im noch zu übersetzen ordner und auch "NICHT" im RP Original Ordner wo sie ja eigentlich auftauchen müssen. Wie oder was mache ich mit den files und welche bedeutung haben sie. Lade ich sie einfach in den fertig ordner ?? Dass muss schnellstens geklärt werden. Danke im vorraus. :'(
Edit: Noch ne zusatzfrage, wenn ich das richtig verstanden habe tauchen wenn wir fertig sind keine englischen sachen mehr im spiel auf oder ? Und bleiben die alten sachen auf der worldmap deutsch und die neuen bleiben englisch ? Das wäre irgendwie besser.
Edit: Noch ne zusatzfrage, wenn ich das richtig verstanden habe tauchen wenn wir fertig sind keine englischen sachen mehr im spiel auf oder ? Und bleiben die alten sachen auf der worldmap deutsch und die neuen bleiben englisch ? Das wäre irgendwie besser.
Last edited by The_Ultimate_Freddy on Fri Apr 25, 2008 8:30 pm, edited 1 time in total.
- Helios2000
- Paladin
- Posts: 660
- Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Check ich gerad nicht was du meinst?
Die Grafiken müssen natürlich konform mit der Übersetzung sein. Notfalls kann man die grafiken der Städtenamen anpassen. Ist eigentlich kein Problem wurde damals beim Sprachpatch auch gemacht.
Die Grafiken müssen natürlich konform mit der Übersetzung sein. Notfalls kann man die grafiken der Städtenamen anpassen. Ist eigentlich kein Problem wurde damals beim Sprachpatch auch gemacht.
Si vis pacem, para bellum.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
wozu? Wir bracuen nicht die grafiken zu wechseln bzw editieren, Die städte Namen bleiben so wie sie sind!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- The_Ultimate_Freddy
- Karawanenwache
- Posts: 89
- Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
- Location: Schmilau
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
So 1. Ich meinte es wäre sinnvoller die Namen die vorher schon deutsch waren deutsch zu lassen und natürlich bleiben dann die neuen städte si wie sie in englisch heissen. Aber es wurde mir immer noch nicht die ausgangsfrage beantwortet. WAS mache ich mit den dateien die in deutsch vorhanden waren aber nicht im englischen ordner ?
- Helios2000
- Paladin
- Posts: 660
- Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Sorry, ich kiffe seit 2 tagen nicht mehr vielleicht check ich das deshalb nicht aber was willst du mit den deutschen Dateien?
Hatten wir uns nicht gestern geeinigt einige Namen auf deutsch zu übersetzten???
So von wegen Wohngebiet und so.
Hatten wir uns nicht gestern geeinigt einige Namen auf deutsch zu übersetzten???
So von wegen Wohngebiet und so.
Si vis pacem, para bellum.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Jetz komm ich auch nicht mehr mit! Kommt vielleicht das ich schon n halbes Jahr nicht kiffe(ab und zu, aber eh selzen)
ALSo wie ich das jetzt sehe, erstmal wird alles so gelassen wie es sit dAs heißt Todeskralle bleibt Todeskralle und Bunker bleibt Bunker, danach wenn wir alles übersetz haben(Städte bleiben gleich) können wir dan überlegen ob wir den Sprachpatch von den vault13 jungs reinpacken oder nicht! wEgen Resident Area die sollte übersetz werden und zwar in s Wohngebiet!
ALSo wie ich das jetzt sehe, erstmal wird alles so gelassen wie es sit dAs heißt Todeskralle bleibt Todeskralle und Bunker bleibt Bunker, danach wenn wir alles übersetz haben(Städte bleiben gleich) können wir dan überlegen ob wir den Sprachpatch von den vault13 jungs reinpacken oder nicht! wEgen Resident Area die sollte übersetz werden und zwar in s Wohngebiet!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)