[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
So ich bin endlich mit dem Kartenspieler fertig. Ich musste ein paar mal improvisieren, ich bin aber mit dem Ergebnis zufrieden. Jedoch müsste man den Dialog vielleicht noch im Spiel ausprobieren, da ich mir bei 1-2 Sätzen nicht sicher bin wer spricht., sonst könnte es sich ein wenig komisch anhören.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
moin, ich hab mal 2 fragen.
lasst ihr GECK = GECK oder GEEK?
und übersetzt ihr Vault in Bunker oder lasst ihr es Vault?
mfg
lasst ihr GECK = GECK oder GEEK?
und übersetzt ihr Vault in Bunker oder lasst ihr es Vault?
mfg
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Im Sprachpatch von Vault13.de wurde Bunker wieder zu Vault, was auch passender ist, meiner Meinung nach. ABER: Es heißt DIE Vault und nicht das Vault. Egal, was andere labern oder wie sie versuchen zu begründen. In Fallout 1 wird über DIE Vault gesprochen und Fallout 1 sollte das Maß aller Fallout Spiele sein.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
- Cando Garon
- FoCafé Member
- Posts: 9342
- Joined: Sat Jan 28, 2006 12:20 am
- Location: Forbundsrepublikken Tyskland
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ja der Hohe Erzpriester sagt es: FALLOUT 1 ist das Maß aller Dinge
Last edited by Cando Garon on Mon Aug 18, 2008 3:26 pm, edited 1 time in total.
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Tschätt wrote:<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
randy wrote: Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
Smilodon wrote: Ich rede verrücktes Zeig
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
custor poste doch mal die zwei sachen wo du unsicher bist.
Ich bin sicher das ICh oder die anderen,oder unser lieber allwissender Chuck, dir weiterhelfen können.
Ich bin sicher das ICh oder die anderen,oder unser lieber allwissender Chuck, dir weiterhelfen können.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hatt sich von selbst geklärt, ich hab den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr gesehen. So wie ich es geuploadet hat müsste es stimmen.Mr.Wolna wrote: custor poste doch mal die zwei sachen wo du unsicher bist.
Ich bin sicher das ICh oder die anderen,oder unser lieber allwissender Chuck, dir weiterhelfen können.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
also ich find das voll super das ihr das übersetzen wollt.
ich weiß leider garnicht wirklich wie das hier alles abläuft. ich hab mich die tage einfach mal hingesetzt, die deutschen fallout texte genommen und mit den vom RP verglichen.
sind ja doch einige files dabei wo wenig bzw. garnichts geändert wurde.
ich hab die mal bei http://www.megaupload.com/de/?d=32ARZVG4 hochgeladen. ich hoffe ihr könnt damit was anfangen und vorallem, das ich da niemandem in die queere komme
mfg
ps: vault hab ich soweit beibehalten, allerdings hab ich bei schon übersetzten dateien gesehen, das vault nicht eingehalten wurde und bunker geschrieben wurde.
und was mir auch aufgefallen ist. das zum teil GEEK und GECK genommen wird, das kommt denke ich auf die person an, die übersetzt. evtl sollte man sich da festlegen was man beibehält.
/edit
was ich auch noch gesehen habe ist folgendes. es gibt sätze für IHN und für SIE. die sind meist aufeinander folgend.
{100}[}[bla bla in männlicher form, z.b. ER sah es.}
{101}{}{bla bla in weiblicher form, z.b. SIE sah es.}
im englischen heißt es meist YOU. einige sätze wurden, wie ich es gesehen habe, einfach doppelt in der ER form übersetzt.
d.h. wer nen weiblichen char spielt wird ab und an falsche sätze lesen^^
/edit2
es gibt sätze, die fangen so an {. Ich brauchen unbedingt Arbeit.} also wichtig ist der punkt am anfang. da is mir auch aufgefallen, das der weggemacht wurde. ich denke das ist falsch. da es wohl ein satz ist, der angehängt wird. ich denke dabei an den Charakter namen, da der ja nicht mit einem satzpunkt endet.
"blabla Dave. Ich brauchen unbedingt Arbeit." im spiel würde das dann so aussehen "blabla DaveIch brauchen unbedingt Arbeit."
ich weiß leider garnicht wirklich wie das hier alles abläuft. ich hab mich die tage einfach mal hingesetzt, die deutschen fallout texte genommen und mit den vom RP verglichen.
sind ja doch einige files dabei wo wenig bzw. garnichts geändert wurde.
ich hab die mal bei http://www.megaupload.com/de/?d=32ARZVG4 hochgeladen. ich hoffe ihr könnt damit was anfangen und vorallem, das ich da niemandem in die queere komme
mfg
ps: vault hab ich soweit beibehalten, allerdings hab ich bei schon übersetzten dateien gesehen, das vault nicht eingehalten wurde und bunker geschrieben wurde.
und was mir auch aufgefallen ist. das zum teil GEEK und GECK genommen wird, das kommt denke ich auf die person an, die übersetzt. evtl sollte man sich da festlegen was man beibehält.
/edit
was ich auch noch gesehen habe ist folgendes. es gibt sätze für IHN und für SIE. die sind meist aufeinander folgend.
{100}[}[bla bla in männlicher form, z.b. ER sah es.}
{101}{}{bla bla in weiblicher form, z.b. SIE sah es.}
im englischen heißt es meist YOU. einige sätze wurden, wie ich es gesehen habe, einfach doppelt in der ER form übersetzt.
d.h. wer nen weiblichen char spielt wird ab und an falsche sätze lesen^^
/edit2
es gibt sätze, die fangen so an {. Ich brauchen unbedingt Arbeit.} also wichtig ist der punkt am anfang. da is mir auch aufgefallen, das der weggemacht wurde. ich denke das ist falsch. da es wohl ein satz ist, der angehängt wird. ich denke dabei an den Charakter namen, da der ja nicht mit einem satzpunkt endet.
"blabla Dave. Ich brauchen unbedingt Arbeit." im spiel würde das dann so aussehen "blabla DaveIch brauchen unbedingt Arbeit."
Last edited by DeadEye on Mon Aug 18, 2008 4:52 pm, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Mach doch richtig hier mit, svn ist gar nicht so schwierig wie es sich anhört. Hier kannst du auch nachsehen, was schon übersetzt wurde:http://fonow.vaultnet.ath.cx/browser/trunk/DialogDeadEye wrote: also ich find das voll super das ihr das übersetzen wollt.
ich weiß leider garnicht wirklich wie das hier alles abläuft. ich hab mich die tage einfach mal hingesetzt, die deutschen fallout texte genommen und mit den vom RP verglichen.
sind ja doch einige files dabei wo wenig bzw. garnichts geändert wurde.
ich hab die mal bei http://www.megaupload.com/de/?d=32ARZVG4 hochgeladen. ich hoffe ihr könnt damit was anfangen und vorallem, das ich da niemandem in die queere komme
mfg
ps: vault hab ich soweit beibehalten, allerdings hab ich bei schon übersetzten dateien gesehen, das vault nicht eingehalten wurde und bunker geschrieben wurde.
und was mir auch aufgefallen ist. das zum teil GEEK und GECK genommen wird, das kommt denke ich auf die person an, die übersetzt. evtl sollte man sich da festlegen was man beibehält.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
kann bitte einer vom team die files von DE anschauen? Ob wir sich gebrauchen können, oder diese schon übersetzt wurden...
Würde das machen,aber ich schreib grad die Readme zu meinen ersten Tool
Würde das machen,aber ich schreib grad die Readme zu meinen ersten Tool
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hab leider keine Zeit ich morgen noch ne PrüfungMr.Wolna wrote: kann bitte einer vom team die files von DE anschauen? Ob wir sich gebrauchen können, oder diese schon übersetzt wurden...
Würde das machen,aber ich schreib grad die Readme zu meinen ersten Tool
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
ok, dann mach ich das später.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
ich habs dann mal im svn hochgeladen. da kann man die änderungen ja anschauen.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
vrdammt das hättest du nicht machen sollen
fuck,hast du weocle dateien ersetzen müssen?
fuck,hast du weocle dateien ersetzen müssen?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
was für dateien?
ich hab nur files hochgeladen die noch garnicht übersetzt wurden und zum teil auch nichts von killap beinhaltet haben. wenn höchstens 5 killap sätze.
(abgesehen von den 2-3 dateien wo ich nochmal was geändert habe.)
ich hab nur files hochgeladen die noch garnicht übersetzt wurden und zum teil auch nichts von killap beinhaltet haben. wenn höchstens 5 killap sätze.
(abgesehen von den 2-3 dateien wo ich nochmal was geändert habe.)
Last edited by DeadEye on Mon Aug 18, 2008 5:22 pm, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
ich versteh jetzt gar nichts...wasrum übersetzt du files die nicht von killap sind? die sind doch schon übersetzt? Welchen kommentar hast du verwendet, damit ich weiß was von dir ist?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
also pass auf.
wenn du das RP raufhaust und den ordner "TEXT\ENGLISH" in "GERMAN" umbenennst, kannste das spiel ja mit dem deutschen client spielen, aber auf englisch...
jetzt hab ich mir eure übersetzung runtergeladen und die orginalfiles überschrieben.
das war also teils englisch teils deutsch. (is ja klar, ihr seid ja noch nicht fertig).
unter anderem waren da auch files bei, die von killap garnicht geändert wurden aber trotzdem in dem pack drinne waren (warum auch immer? ich würde ja nur files in so'n "mod" setzen die ich auch geändert habe). also müssen diese doch auch übersetzt werden. man könnte natürlich auch bei gehen und eben diese "quasi nicht benutzten" files alle löschen. nur dann stimmt die summe der dateien aus dem RP ja nicht mehr mit den übersetzten überein und jemand der die deutschen textfiles runterladen würde, könnte garnicht alle überschreiben und hätte wieder englische dateien drinne.
btw waren die dateien ja noch nicht übersetzt, wie man im svn verlauf sieht
kommentar "von den orginal deutschen files übersetzt."
wenn du das RP raufhaust und den ordner "TEXT\ENGLISH" in "GERMAN" umbenennst, kannste das spiel ja mit dem deutschen client spielen, aber auf englisch...
jetzt hab ich mir eure übersetzung runtergeladen und die orginalfiles überschrieben.
das war also teils englisch teils deutsch. (is ja klar, ihr seid ja noch nicht fertig).
unter anderem waren da auch files bei, die von killap garnicht geändert wurden aber trotzdem in dem pack drinne waren (warum auch immer? ich würde ja nur files in so'n "mod" setzen die ich auch geändert habe). also müssen diese doch auch übersetzt werden. man könnte natürlich auch bei gehen und eben diese "quasi nicht benutzten" files alle löschen. nur dann stimmt die summe der dateien aus dem RP ja nicht mehr mit den übersetzten überein und jemand der die deutschen textfiles runterladen würde, könnte garnicht alle überschreiben und hätte wieder englische dateien drinne.
btw waren die dateien ja noch nicht übersetzt, wie man im svn verlauf sieht
kommentar "von den orginal deutschen files übersetzt."
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
also hast du keine einzige datei von uns überschrieben?
Und deien Files sind doch von killap oder willst du mir sagen die sind alle(so vile ) nicht von killap?
und wenn sie NICHT von killap sind dann wurden sie ja schon von BlackISle übersetz!!!
Und deien Files sind doch von killap oder willst du mir sagen die sind alle(so vile ) nicht von killap?
und wenn sie NICHT von killap sind dann wurden sie ja schon von BlackISle übersetz!!!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
doch, die files sind alle von killaps RP. er hat wohl alle textfiles extrahiert aber viele nicht geändert, weil er es wohl nicht musste.
mal als bsp die datei ectinwod.msg aus dem RP von killap
und das deutsche gegenstück:
wie man sieht, wurde nichts geändert. die datei is dennoch da und muss ins deutsche übersetzt werden, da man das sonst in englisch hat.
mal als bsp die datei ectinwod.msg aus dem RP von killap
Code: Select all
{100}{}{You see a man in some type of armor.}
{101}{}{You see a man in some type of armor.}
{102}{}{His armor seems to be quite rusty.}
{103}{}{Oil can.}
{104}{}{Thanks a lot. You have no idea how long I have been stuck here. Well, take this for your trouble. I have to go.}
{105}{}{Uhh, thanks.}
{106}{}{Sorry, gotta run. I'll see you some other time.}
Code: Select all
{100}{}{Du siehst einen Mann in einer Art Rüstung.}
{101}{}{Du siehst einen Mann in einer Art Rüstung.}
{102}{}{Seine Rüstung scheint ziemlich rostig zu sein.}
{103}{}{Ölkännchen.}
{104}{}{Vielen Dank. Du kannst Dir nicht vorstellen, wie lange ich schon hier feststecke. Also, nimm das hier für Deinen Aufwand. Ich muß gehen.}
{105}{}{Äh, Danke.}
{106}{}{Entschuldigung, ich muß mich beeilen. Ich sehe Dich irgendwann einmal.}
Last edited by DeadEye on Mon Aug 18, 2008 5:59 pm, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
und was hast du jetzt gemacht die files sind ja schon von Black Isle übersetz worden..siehe master.dat.
ODer hab ich da was falsch verstaden,will nur sicher gehen das du nicht vorhandene Files überschriben hast.
ODer hab ich da was falsch verstaden,will nur sicher gehen das du nicht vorhandene Files überschriben hast.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
klar wurden die von blackisle übersetzt. aber fallout nimmt primär die neusten files oder die files aus dem data ordner. wenn du nun killaps RP raufhaust haste trotz der deutschen files in der master.dat die englische sprache der dateien im data ordner, also müssen die doch auch übersetzt werden. oder seh ich das falsch?
/edit
überschreiben geht ja nicht, da er in manchen dateien auch nur mal ne zahl geändert hat also ne {103} zu {110} z.b. gemacht. anschauen muss man sich alle dateien die dabei sind.
/edit
überschreiben geht ja nicht, da er in manchen dateien auch nur mal ne zahl geändert hat also ne {103} zu {110} z.b. gemacht. anschauen muss man sich alle dateien die dabei sind.
Last edited by DeadEye on Mon Aug 18, 2008 6:02 pm, edited 1 time in total.