[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator
- The_Ultimate_Freddy
- Karawanenwache
- Posts: 89
- Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
- Location: Schmilau
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ähm,
Ich bin nicht sauer Kritik macht einen nur besser Aber irgendwie muss ich mich grad Stark am Kopf kratzen weil ich weiß grad überhaupt nicht wo ICH DAS übersetzt haben soll. Weil 1. ich erinnere mich überhaupt nicht an dieses Wort 2. Lass ich alle meine übersetzungen vorher auf Rechtschreibung prüfen das heisst ich kann nicht Groß/kleinschreibzng etc. falsch haben nur evtl. doppelte Buchstaben aber da pass ich eigentlich auf.
PS: Sonst haben meine übersetzungen doch auch immer gestimmt !? Wieso soll da die Qualität so enorm abgesackt sein ?
Klärt mich Bitte auf :)
Ich bin nicht sauer Kritik macht einen nur besser Aber irgendwie muss ich mich grad Stark am Kopf kratzen weil ich weiß grad überhaupt nicht wo ICH DAS übersetzt haben soll. Weil 1. ich erinnere mich überhaupt nicht an dieses Wort 2. Lass ich alle meine übersetzungen vorher auf Rechtschreibung prüfen das heisst ich kann nicht Groß/kleinschreibzng etc. falsch haben nur evtl. doppelte Buchstaben aber da pass ich eigentlich auf.
PS: Sonst haben meine übersetzungen doch auch immer gestimmt !? Wieso soll da die Qualität so enorm abgesackt sein ?
Klärt mich Bitte auf :)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
also ich weiß jetzt nicht über anderes, aber denke du hast doch Kaaga übersetzt oder, hab grade was getestet und dann kommt er mit der neuen Übersetzung, die totale Komma und Groß und Kleinschreibung Fehler hat, und die Übersetzung sit nicht zu verstehen, weil total Sinnfrei ^^
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- The_Ultimate_Freddy
- Karawanenwache
- Posts: 89
- Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
- Location: Schmilau
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Äh,
Ja ich habe damals Kaga übersetzt. Bist du auch sicher das das meine Files waren ? Weil die waren ja aus der deu Ori irgendwie schon drin gewesen. Vielleicht hat sich da was vermischt ? Ich bin mir ziemlich sicher das ich mindestens zu 80% richtig übersetzt haben müsste. Da können wir nur auf die Beta hoffen Weil sonst zweifel ich langsam an mir selbst da ich meiner meinung nach nich alzuschlecht im englisch unterricht aufgepasst habe und mich ab und an auch mal im Urlaub auf Englisch unterhalte. Also daran kanns eigentlich nicht liegen.
Ansonsten Asche auf mein Haupt und ich stell mich schämend in die Ecke Weis doch der Große Zoni was da los war das es so schiefgelaufen ist.
Ja ich habe damals Kaga übersetzt. Bist du auch sicher das das meine Files waren ? Weil die waren ja aus der deu Ori irgendwie schon drin gewesen. Vielleicht hat sich da was vermischt ? Ich bin mir ziemlich sicher das ich mindestens zu 80% richtig übersetzt haben müsste. Da können wir nur auf die Beta hoffen Weil sonst zweifel ich langsam an mir selbst da ich meiner meinung nach nich alzuschlecht im englisch unterricht aufgepasst habe und mich ab und an auch mal im Urlaub auf Englisch unterhalte. Also daran kanns eigentlich nicht liegen.
Ansonsten Asche auf mein Haupt und ich stell mich schämend in die Ecke Weis doch der Große Zoni was da los war das es so schiefgelaufen ist.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
ahm wo du es erwänst es könnte sein, habe lange kein svn update gemacht, weil ich meine files noch nicht zu ende hab.
Könnt sein das sich was geändert hat.
Könnt sein das sich was geändert hat.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- The_Ultimate_Freddy
- Karawanenwache
- Posts: 89
- Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
- Location: Schmilau
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Moin Wollt mal fragen wie das jetzt aussieht mit Beta-Test.
Ich hab gehört das wir da noch so einiges ausbügeln müssen Hoffe wir sind bald fertig
Und Sorry das ich nicht mehr helfen kann.
Ich hab gehört das wir da noch so einiges ausbügeln müssen Hoffe wir sind bald fertig
Und Sorry das ich nicht mehr helfen kann.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Bitte meine Daten nicht anfassen, habe gestern wdier übersetz udn werde das dann Morgen updten, von da an nichts machen, weil sonst umsonst.
Euch sit schon klar, das Mafio zur Zeit der einzige sit der was macht?^^
Euch sit schon klar, das Mafio zur Zeit der einzige sit der was macht?^^
Last edited by Mr.Wolna on Mon Sep 01, 2008 4:26 pm, edited 1 time in total.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hey ich bin auch noch dabei . Ich hatte halt letzte Woche nicht so viel Zeit. Trotzdem hab ich einiges Upgeloadet. Diese Woche wird es bei mir aber besser laufen. Ab morgen bin ich wieder fleißiger.Mr.Wolna wrote: Bitte meine Daten nicht anfassen, habe gestern wdier übersetz udn werde das dann Morgen updten, von da an nichts machen, weil sonst umsonst.
Euch sit schon klar, das Mafio zur Zeit der einzige sit der was macht?^^
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
k sorry custor, konnte eben nur den neuesten Update sehn.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich habe gerade ein riesen Problem.
Da ich die nächsten Wochen, in der Uni bin un dnicht daheim, habe ich jetzt Tortoise auf meinem Labtop installiert. Damit ich auch in Karlsruhe weiterarbeiten kann. Ich hab die Dateine wie damals am Pc auch runtergeladen. Ich öffnet die Datei: ncWriPly, weil das die letzte war die ich daheim erledigt hatte, und ich nicht genau wusste ob ich den Upload gemacht hatte. Bei öffnen bekahm ich einen riesen schreck, da zwar der Dialog auf deutsch war, jedoch gefühlte 98% der Dialoge fehlten. Ich hab natürlich gleich hier nachgesehen:http://fonow.vaultnet.ath.cx/browser/trunk/Dialog. Doch da ist zum Glück der Dialog vollständig.
Ich habe nacher auch ander Dateien bei mir am Labtop geöffnet und er scheint so gut wie überall nur einen kleinen Teil des Textes runtergeladen zu habe.
Weiß einer von euch an was das liegen könnte?
So kann ich ja nicht weiterübersetzen, da ich mir nicht sicher sein kann, dass ich den kompletten Text hab.
Was auch komisch ist, der Anfang und das Ende des Dialoges sind da, der Mittlere Teil scheint zu fehlen.
EDIT: Es wird immer komischer die Branches scheinen komplet zu sein, nur im Trunk Ordner fehlt Text
EDIT2: Ich schmeiß die Dateien jetzt einfach mal von der festplatte und versuche alles neu runterzuladen
EDIT3: Ich habs gerade nochmal versucht, aber es passiert das gleiche wie gestern, die Dateien sind wieder unvollständig.
Ich muss morgen eh kurz nach Hause fahren, dann werde ich mir die Datein von meinen andern Pc rüberkopieren.
Mich würde nur interresiern ob es an meinem Labtop liegt, dass die Datein nicht vollständig runtergeladen werden, oder gibt es ein Problem mit dem Checkout?
Da ich die nächsten Wochen, in der Uni bin un dnicht daheim, habe ich jetzt Tortoise auf meinem Labtop installiert. Damit ich auch in Karlsruhe weiterarbeiten kann. Ich hab die Dateine wie damals am Pc auch runtergeladen. Ich öffnet die Datei: ncWriPly, weil das die letzte war die ich daheim erledigt hatte, und ich nicht genau wusste ob ich den Upload gemacht hatte. Bei öffnen bekahm ich einen riesen schreck, da zwar der Dialog auf deutsch war, jedoch gefühlte 98% der Dialoge fehlten. Ich hab natürlich gleich hier nachgesehen:http://fonow.vaultnet.ath.cx/browser/trunk/Dialog. Doch da ist zum Glück der Dialog vollständig.
Ich habe nacher auch ander Dateien bei mir am Labtop geöffnet und er scheint so gut wie überall nur einen kleinen Teil des Textes runtergeladen zu habe.
Weiß einer von euch an was das liegen könnte?
So kann ich ja nicht weiterübersetzen, da ich mir nicht sicher sein kann, dass ich den kompletten Text hab.
Was auch komisch ist, der Anfang und das Ende des Dialoges sind da, der Mittlere Teil scheint zu fehlen.
EDIT: Es wird immer komischer die Branches scheinen komplet zu sein, nur im Trunk Ordner fehlt Text
EDIT2: Ich schmeiß die Dateien jetzt einfach mal von der festplatte und versuche alles neu runterzuladen
EDIT3: Ich habs gerade nochmal versucht, aber es passiert das gleiche wie gestern, die Dateien sind wieder unvollständig.
Ich muss morgen eh kurz nach Hause fahren, dann werde ich mir die Datein von meinen andern Pc rüberkopieren.
Mich würde nur interresiern ob es an meinem Labtop liegt, dass die Datein nicht vollständig runtergeladen werden, oder gibt es ein Problem mit dem Checkout?
Last edited by custor86 on Tue Sep 02, 2008 10:20 am, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
servus erst mal.
ich soll mich hier melden, weil ich interesse daran bekundet hab, mit zu übersetzen.
erfahrung in sowas hab ich definitiv.
ich übersetze für mein unternehmen auch projektdateien, bin deutsch/amerikaner und damit auch im englischen recht gut bewandert.
fallout erfahrung hab ich noch nicht so viel, aber das könnte ich mir ja zur not recht schnell an eignen.
braucht ihr dann noch hilfe?
ich soll mich hier melden, weil ich interesse daran bekundet hab, mit zu übersetzen.
erfahrung in sowas hab ich definitiv.
ich übersetze für mein unternehmen auch projektdateien, bin deutsch/amerikaner und damit auch im englischen recht gut bewandert.
fallout erfahrung hab ich noch nicht so viel, aber das könnte ich mir ja zur not recht schnell an eignen.
braucht ihr dann noch hilfe?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
In meiner Sig ist die Anleitung! Welche Daten du noch übersetzen musst siehst du hier: http://fonow.vaultnet.ath.cx/browser/trunk/Dialog
Alle mit den Kommentar: Added items remotely RP-Orginal 1.1\Dialog . müssen noch übersetz werde, sind nicht mehr viele
Hoffe du weißt was SvN ist
MfG Wolna
Alle mit den Kommentar: Added items remotely RP-Orginal 1.1\Dialog . müssen noch übersetz werde, sind nicht mehr viele
Hoffe du weißt was SvN ist
MfG Wolna
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
aber als informatiker wird man da öfter in die kalte supper geschubstMr.Wolna wrote:Hoffe du weißt was SvN ist
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
also als informatiker, solltest du damit keine sodnerlichen Probleme haben
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Yay bis auf 2 dialoge ist das EPA fast fertig
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Du leistest gute Arbeit Mafio.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
wo seh ich denn welche daten noch fehlen?
atm zieh grad mal alles runter...
*edit*
ich hätte einfach nur weiter scrollen müssen. hat sich erledigt
allerdings weiß ich nich wie ich da markieren kann das ich die übersetze, net das ich da einem gleich mal in die suppe spucke...
atm zieh grad mal alles runter...
*edit*
ich hätte einfach nur weiter scrollen müssen. hat sich erledigt
allerdings weiß ich nich wie ich da markieren kann das ich die übersetze, net das ich da einem gleich mal in die suppe spucke...
Last edited by PKo3 on Tue Sep 02, 2008 9:17 pm, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
must du sowieso, wie gesagt oben der link wo der Satz im Fettdraufsteht die kansnte übersetzen.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Im Grunde kannst du alle übersetzen die im Trunkordner englisch sind.
Sofern es sie nicht schon im "original Deutschem"Ordner gibt.
Sofern es sie nicht schon im "original Deutschem"Ordner gibt.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
kann ich dir markieren und sperren oder sowas?
hab da gestern abend beim überfliegen keine möglichkeit gefunden.
hab da gestern abend beim überfliegen keine möglichkeit gefunden.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
ahm wozu sperren? einfach beim Update n Kommentar abgeben.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)