[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hast du ne Idee für den fehlenden Satz?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Leider absolut nicht, hatte ich noch nie das ich gar nichts mit nem satz anfangen konnte....
Was mich son bisschen irretiert is das "and here i was..." den rest könnte man sich ja evtl mit hilfe von leo zusammenreimen
Naja vielleicht hat ja einer der anderen eine idee
Was mich son bisschen irretiert is das "and here i was..." den rest könnte man sich ja evtl mit hilfe von leo zusammenreimen
Naja vielleicht hat ja einer der anderen eine idee
Auserwählter zu Lloyd auf dem Friedhof Golghata:
"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hier noch mal der Satz um de es geht:
-And here I was, thinking you would be used to it by now, you being an idiot and all...
Hat hier jemand eine Idee?
Ich änder es dann, ich hab nämlich noch ein paar Tippfehler gefunden dich ich übersehen hab
EDIT
Ich denke mal es soll ne Beleidigung sein, so was in der Richtung:
-Ich dachte erst, dass du nur benutzt wirst, aber jetzt muss ich festsellen, dass du ein Idiot bist...
So was in der Richtung, oder hab ich das falsch verstanden
-And here I was, thinking you would be used to it by now, you being an idiot and all...
Hat hier jemand eine Idee?
Ich änder es dann, ich hab nämlich noch ein paar Tippfehler gefunden dich ich übersehen hab
EDIT
Ich denke mal es soll ne Beleidigung sein, so was in der Richtung:
-Ich dachte erst, dass du nur benutzt wirst, aber jetzt muss ich festsellen, dass du ein Idiot bist...
So was in der Richtung, oder hab ich das falsch verstanden
Last edited by custor86 on Mon Dec 01, 2008 4:30 pm, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Wie ihr seid Fertig? Yeah, ratet ma warum ich Fallout 2 nich weiterspiele...
Lexx wrote: Eine der 10 Gebote besagt, du sollst nicht Doppelposten in des FalloutNow's Forum.
Lexx wrote: Ich bin schon froh, wenn meine Pflanzen nicht sterben.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Freu dich nicht zu früh erst müssen wir noch den Beta Test machen, dh Rechtschreibung und Tippfehler korrigiern inhalt überprüfen...Ralexand wrote: Wie ihr seid Fertig? Yeah, ratet ma warum ich Fallout 2 nich weiterspiele...
dauert sicher noch ein weing.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Betatest mach ich sehr gern mit!
Lexx wrote: Eine der 10 Gebote besagt, du sollst nicht Doppelposten in des FalloutNow's Forum.
Lexx wrote: Ich bin schon froh, wenn meine Pflanzen nicht sterben.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich mach auch mit en es erlaubt ist
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hört sich zumindest gut an und passt ja auch eigtl in den dialog. Dann fehlen jetzt nur noch die einzelnen tribes dateien von mr wolna und es kann endlich losgehen. Juhu!custor86 wrote: Hier noch mal der Satz um de es geht:
-And here I was, thinking you would be used to it by now, you being an idiot and all...
Hat hier jemand eine Idee?
Ich änder es dann, ich hab nämlich noch ein paar Tippfehler gefunden dich ich übersehen hab
EDIT
Ich denke mal es soll ne Beleidigung sein, so was in der Richtung:
-Ich dachte erst, dass du nur benutzt wirst, aber jetzt muss ich festsellen, dass du ein Idiot bist...
So was in der Richtung, oder hab ich das falsch verstanden
Auserwählter zu Lloyd auf dem Friedhof Golghata:
"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
wie gesagt spätestens morgen früh , grad knapp mit der Zeit..entschuldigt.
Wegen Betatest, jeder User der auf FON unterwegs ist, ist herzlich eingeladen, würde sagen es sit einfach ein interner Betatest für FON. Für genaueres Vorgehen, lade ich alle herzlich in unser Modding Board ein, schlagt nur eine Zeit vor
edit: für die Beta, würde ich vorschlagen, dass sich jeder ein Gebiet aussucht, dass er dann durchzockt. Wie hieß nochmal der User mit den Installer, so das wir ein Betabundle aufstellen können, wie gesagt, hier wäre ein Treffen der Beteiligten von Vorteil.
Wegen Betatest, jeder User der auf FON unterwegs ist, ist herzlich eingeladen, würde sagen es sit einfach ein interner Betatest für FON. Für genaueres Vorgehen, lade ich alle herzlich in unser Modding Board ein, schlagt nur eine Zeit vor
edit: für die Beta, würde ich vorschlagen, dass sich jeder ein Gebiet aussucht, dass er dann durchzockt. Wie hieß nochmal der User mit den Installer, so das wir ein Betabundle aufstellen können, wie gesagt, hier wäre ein Treffen der Beteiligten von Vorteil.
Last edited by Mr.Wolna on Mon Dec 01, 2008 7:43 pm, edited 1 time in total.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Musst du denn noch was übersetzen? Meine mich zu erinnern mal gelesen zu haben das die tribes dateien fertig sind. Weil für das hochladen braucht man ja nicht soooo viel zeit gell?!Mr.Wolna wrote: wie gesagt spätestens morgen früh , grad knapp mit der Zeit..entschuldigt.
Auserwählter zu Lloyd auf dem Friedhof Golghata:
"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
nein das übersetzen sit fertig, wie gesagt ich komme grad nicht an die daten, bzw an turtose! ich werde wirklich versuchen heute abend, nacht das noch hinzukriegen oder morgen früh... spätestens. Das Projekt hat so lange gedauert und endlich sit Lciht am Ende des Tunnels, ich verstehe ja das ihr gleich mit den Betatest loslegen wollt, aber un den einen tag kommts jetzt auch nicht an Hab sowiso noch keine Antwort von Killap.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich bin bei FO2 noch am Anfang, Den und so...weil ich warten wollte bis die Übersetzung fertig ist.
Achja... wegen
Wir müssen nicht immer wortwördlich übersetzen.
Achja... wegen
used to it heisst nicht benutzen hier, sondern sich dran gewöhnen! Glaub ich jedenfalls. So nach dem motto "Und ich dachte das du dich langsam dran gewöhnt hast, das du ein Idiot bist und so..."-And here I was, thinking you would be used to it by now, you being an idiot and all...
Wir müssen nicht immer wortwördlich übersetzen.
Last edited by Ralexand on Tue Dec 02, 2008 2:28 pm, edited 1 time in total.
Lexx wrote: Eine der 10 Gebote besagt, du sollst nicht Doppelposten in des FalloutNow's Forum.
Lexx wrote: Ich bin schon froh, wenn meine Pflanzen nicht sterben.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Mr Wolna, wenn du Probleme mit Tortise hast, dann schicke doch die DAteien einen andern User, der kann sie dann Hochladen.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
sheiße tut mir der kopf weh, so bin grad nach Hause gekommen, gebt mir so ne Studne oder in etwa, für duschen Essen und so
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Zu viel geschaft oder zu viel gefeiert?Mr.Wolna wrote: sheiße tut mir der kopf weh, so bin grad nach Hause gekommen, gebt mir so ne Studne oder in etwa, für duschen Essen und so
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
gleich gehts los!
man hab ich nach dem fallout 3 desaster bock auf das "eigentliche" Fallout
man hab ich nach dem fallout 3 desaster bock auf das "eigentliche" Fallout
Auserwählter zu Lloyd auf dem Friedhof Golghata:
"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ganz ruhigbleiben. Zyankali muss die Datein ja noch in sein extra für uns gemachtes Setup packen.Segestis wrote: gleich gehts los!
man hab ich nach dem fallout 3 desaster bock auf das "eigentliche" Fallout
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Das er das macht ist auch ne super sache aber sobald ich dateien von herrn wolna habe kanns eigtl losgehen weil ich die drei ordner auch manuell ins f2 verzeichniss kopieren kann^^custor86 wrote: Ganz ruhigbleiben. Zyankali muss die Datein ja noch in sein extra für uns gemachtes Setup packen.
Auserwählter zu Lloyd auf dem Friedhof Golghata:
"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Natürlich kann man es auch so machen, wenn sich aber Zyankli sich schon die mühe macht extra für uns ein Setup zu machen, sogar mit Falloutnow banner dann sollten wir es auch benutzenSegestis wrote: Das er das macht ist auch ne super sache aber sobald ich dateien von herrn wolna habe kanns eigtl losgehen weil ich die drei ordner auch manuell ins f2 verzeichniss kopieren kann^^
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
lol ^^
was sagt ihr zu dem satz, den ich übersetzt hab? Also das mit dem "used to"
was sagt ihr zu dem satz, den ich übersetzt hab? Also das mit dem "used to"
Lexx wrote: Eine der 10 Gebote besagt, du sollst nicht Doppelposten in des FalloutNow's Forum.
Lexx wrote: Ich bin schon froh, wenn meine Pflanzen nicht sterben.