[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Hilfe bei der Erstellung von Fallout 1 / 2 Modifikationen, sowie Werbung und Ankündigungen.

Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator

User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

du kommst aber früh crono ^^


jo die 1.3 sit ledier verschoben worden, also das release.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Crono D-ex
Geckojäger
Posts: 29
Joined: Sat Apr 26, 2008 10:12 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Crono D-ex »

hast du eine anung  wann es kommt?

hat er eine begrüngung abgegeben wieso es verschoben werden musste?

Danke
Last edited by Crono D-ex on Fri Jan 23, 2009 11:37 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

wegen verscidenen dingen und nei!

when done its done!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
jony walker
Karawanenwache
Posts: 56
Joined: Mon Oct 20, 2008 9:38 pm
Location: Österreich

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by jony walker »

Zyankali! wrote: Wenn du[glow=red,2,300] Zeit und Lus[/glow]t hast, kannst du natürlich auch die Kaga-Dateien übersetzen. ;)
ECKAGA1-5
ECKAGA2
ECKAGA3
ECKAGA4
ACVILLGR
aus der Kaga datei hab ich gemacht


ACMYNOC und ACTEMVIL (Cameron): gehört noch gemacht, dass lass ich dir damit dir nächste Woche nicht langweilig wird  ;D (und ich hab keine[glow=red,2,300] Zeit und Lust[/glow] die zwei zu machen)
Der Wanderer
Geckojäger
Posts: 32
Joined: Tue Jan 20, 2009 9:22 pm
Location: Lauchhammer

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Der Wanderer »

Hallo,

mir ist ein kleiner Fehler in der Übersetzung aufgefallen.
Im primitiven Dorf in dem Sulik lebt bekommt man die Aufgabe 10 Messer und 5 Speere zu besorgen. ANgeblich egal ob normale oder egschärfte Speere. Aber angenommen werden nur normale Speere. Bitte ändern.

Dann noch ne SAche. Wenn ich dort diesen Krieger aus der Höhle holen will, dann führe ich den Dialog mit ihm, sage Sulik er soll ihn raustragen, weil ich nicht stark genug bin. Dann lande ich automatisch im Dorf aber der Verletzte ist nirgens.
Wenn ich dann wieder in diese Höhle gehe, liegt er in der Wan auf der linken Seite ca 15 Segmente drin. DAs ist doch sos ciher nicht richtig oder?
Das Neue nährt sich von der Asche des Alten,
bis es selbst wieder Nahrung für Neues wird.
B.R.
Karawanenwache
Posts: 88
Joined: Mon Mar 03, 2008 1:13 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by B.R. »

Der Wanderer wrote: ...die Aufgabe ... 5 Speere zu besorgen. ANgeblich egal ob normale oder egschärfte Speere. Aber angenommen werden nur normale Speere.
Hat er also 5 geschärfte nicht genommen? Ich denke hier werden entweder 5 normale oder 5 geschärfte gemeint. Wenn das stimmt, dann muss hier auch nichts geändert werden.
User avatar
jony walker
Karawanenwache
Posts: 56
Joined: Mon Oct 20, 2008 9:38 pm
Location: Österreich

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by jony walker »

Das mit den falschen Texten ist relativ.
Die übersetzung ist ja fürs 1.3 geändert worden.
wie bei den Kage Texten die ich gerade überstzt hab da wurde öfters der Endsatz geändert und dann ein paar Zeilen hinzugefügt die man im 1.2er nicht mitbekommt, wodurch es den anschein hat des es fehlerhafte Texte sind
Ich hab öfters den Text einer Zeile ändern müssen wodurch das beim 1.2 wenig sinn ergibt.

Das kann man wohl erst richtig überprüfen wenn das 1.3 heraussen ist
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

desswegen auch der fehler, als ich deise datei ubersetzt habe, hieß es noch normal ODER geschärft war AFAIK 1.1. jetzt mit 1.2 bzw 1.3 scheint es nimmer zu stimmen. Zum zweiten Problem kann ich nix sagen, irgenwas mit script denke ich.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Der Wanderer
Geckojäger
Posts: 32
Joined: Tue Jan 20, 2009 9:22 pm
Location: Lauchhammer

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Der Wanderer »

@B.R. ich hatte 5 geschärfte und die wurden nicht angenommen. Es geht definitiv nur mit 5 normalen Speeren. Diese Textpassage sollte dann für 1.3 auf jeden Fall angepasst werden.

neues Problemchen.
Ort: Modoc
Person: Jo der die Aufgabe gibt auf die Geisterfarm zu gehen.
Nachdem ich dort war überbringe ich das Angebot von den Schlacken.
Wenn ich wieder zurück gehe, will er das ich das mit den Leichen kläre.
Wenn ich dann wieder auf die Farm gehe, mit den Leuten rede und es sich herausstellt, das die Leichen nur Attrappen sind,
habe ich bei Jo eine Error-Dialogoption, die zum Lösen der Quest führt.
Bis dahin hat eingenlich immer alles gefunzt.(das mit dem umbennen der Ordner in German habe ich natürlich gemacht, wie gesagt hat auch gefunzt bis dahin).
Das Neue nährt sich von der Asche des Alten,
bis es selbst wieder Nahrung für Neues wird.
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

Bitte, Bugreport in den Betatestthread nicht hier, danke.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
B.R.
Karawanenwache
Posts: 88
Joined: Mon Mar 03, 2008 1:13 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by B.R. »

Der Wanderer wrote: @B.R. ich hatte 5 geschärfte und die wurden nicht angenommen. Es geht definitiv nur mit 5 normalen Speeren.
OK, wenn es so ist.
Wenn ich dann wieder auf die Farm gehe, mit den Leuten rede und es sich herausstellt, das die Leichen nur Attrappen sind,
habe ich bei Jo eine Error-Dialogoption, die zum Lösen der Quest führt.
Das war bei mir aber nicht so, es hat ganz normal funktioniert. Ich werde es überprüfen und melde mich dann wieder hier.
User avatar
Smilodon
Highwaymanfahrer
Posts: 1019
Joined: Tue Feb 28, 2006 8:06 pm
Location: Frankfurt/Main

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Smilodon »

Hab gerade bei NMA gelesen, das bei der Deutschen Übersetzung noch etwas fehlt,
dachte eigentlich das er schon längst alle daten hat, die er braucht... ???
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

Frag mich nicht eigentlich hat Zyankali das Projekt übernohmen.

edit: Zumindestens die Betaphase und das endgültige Fertigstellen/Präsentieren.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
Zyankali!
Paladin
Posts: 652
Joined: Sun Jan 01, 2006 1:41 pm
Location: Berlin

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Zyankali! »

Ja, es fehlen noch Übersetzungen:

[spoiler]ACTEMVIL (Cameron):

#added by killap - expansion
{400}{}{Do you ever think about stepping down from your position as the Temple's final trial? I mean, it can be pretty risky.}

{401}{}{Life is a constant series of risks, Chosen One. With each new dawn, every one of us takes a risk simply by stepping from our tents to greet the unknown day. Why do you ask?}
{402}{}{No reason. I'll talk with you later, Cameron.}
{403}{}{Well, I was just thinking about what happened to your predecessor, you know, during his battle with... uh, "He-Who-Can-Not-Be-Named".}
{410}{}{Ah, that was a dark day, indeed, for our tribe lost two good men: one in body, the other in spirit. But the foul deed of that day is no concern of mine. My time will come when the Gods deem it so.}
{411}{}{And may that day be a long time coming. Good day, Cameron.}
{412}{}{Are they even going to have other people attempt the Temple? Hasn't it already been determined that I'm the Chosen One?}

{420}{}{There will always be a need to test the might of our people. And I take great honor in doing my part.}
{421}{}{Alright, I'll see you later, Cameron.}[/spoiler]

und

[spoiler]ACMYNOC:

#added by killap - expansion
{600}{}{Any final advice for me before I head out into the unknown?}
{601}{}{Certainly. Beware the weapons of the Outsiders. The gecko's bite is nothing compared to the destructive power of their boom-sticks.}
{602}{}{Got it. Anything else?}
{603}{}{Do not give your trust freely. Honor means very little out in the wastes. Stay alert and always question the motives of others.}
{604}{}{Sure thing. Is that all?}
{605}{}{Never forget your roots. The world outside our village is full of shiny toys and luxuries that might make our life here in Arroyo appear simple and plain.
But remember that the lifestyle of the Outsiders produces wicked men ruled by greed and corruption. Be weary not to become like He-Who-Can-Not-Be-Named.}
{606}{}{I'll never forget my roots. Thanks for the advice, Mynoc.}
{607}{}{He-Who-Can-Not-Be-Named? Uh... who?}
{608}{}{Are you so drunk with the glory of being the Chosen One that you've forgotten about... [Mynoc quickly glances around to be sure no one is listening in, then leans forward and lowers his voice to a whisper.] ... Kaga?}
{609}{}{Oh! Yeah, that guy. I'll make sure I don't end up like him. Thanks.}
{610}{}{Oh, that's who I thought you meant. But, uh, why don't you go ahead and tell me what his deal is again. I really love that story.}
{611}{}{[Mynoc mumbles something under his breath and shakes his head before beginning his tale.] As you should know, he was once the greatest warrior of our tribe. He lead many expeditions into the outside world, and it was there, that corruption began to poison his mind.}
{612}{}{He became infatuated with the ways of the Outsiders, where power could bring anyone great respect and luxury. He began to view himself as superior to his fellow tribesmen who were content to live a more simple life.}
{613}{}{What a jerk.}
{614}{}{Go on.}
{615}{}{When our tribe fell into these hard times, he deemed himself our people's savior, and entered the Temple of Trials to prove himself to be the Chosen One.}
{616}{}{Go on.}
{617}{}{Nevermind, I don't want to hear this story anymore. Bye.}
{618}{}{He made his way through the Temple, quickly reaching the final test: a hand-to-hand battle with a fellow warrior.}
{619}{}{Go on.}
{620}{}{Wait, so he blew up that door and everything? Do we have someone rebuild that every time someone goes through the temple? Speaking of that, who built the temple in the first place?}
{621}{}{I don't have time to answer all your silly questions. Do you want me to finish the tale, or not?}
{622}{}{Sorry. Please continue.}
{623}{}{Actually, I think I'm ready to go. See you around.}
{624}{}{During the final trail, He-Who-Can-Not-Be-Named unsheathed a hidden blade and used it to kill his opponent. When the Elder confronted him about his dishonorable use of a hidden weapon, he argued that it was not cheating, but rather proved him to be a cunning warrior.}
{625}{}{The Elder did not agree. He-Who-Can-Not-Be-Named was forcibly exiled from our tribe and his name was never to be spoken amongst us again. As he was cast away into the wastes, he swore an oath of vengeance. Vengeance against our tribe, and especially against you.}
{626}{}{Me? What'd I do?}
{627}{}{Thanks for the story, but I'd best be on my way now.}
{628}{}{You are the Chosen One, a title he feels is rightfully his. His pride will not allow you to live.}
{629}{}{I'm not going to worry about it. He's probably dead out in the wastes by now, anyway.}
{630}{}{I'll be on my guard. Hopefully he's dead out in the wastes by now.}
{631}{}{Listen, and understand. He-Who-Can-Not-Be-Named is out there. He can't be bargained with. He can't be reasoned with. He won't feel pity, or remorse, or fear. And he absolutely will not stop, ever, until you are dead.}
{632}{}{Gee, thanks. I'll see you around.}
{633}{}{I'll keep that in mind. Take care, Mynoc.}

{640}{}{Hey, could you tell me anything about this Kaga guy?}
{641}{}{[His eyes go wide and he looks around nervously as if expecting to suddenly be struck by lightning.] Have you lost your senses out in the wastes?! You should know better than to speak the name of the outcast! He is to be referred to only as He-Who-Can-Not-Be-Named.
Our village suffers enough without inviting the wrath of the Gods upon us. [He raises his eyes nervously to the sky.]}
{642}{}{Sorry about that, Mynoc. But would you mind telling me what Ka... I mean, "He-Who's" deal is again? I really love that story.}

{650}{}{I've faced him before, so I'm sure I can handle him if our paths cross again.}
{651}{}{Actually, he's already dead. I left his corpse out there to rot in the wastes.}
{660}{}{[Mynoc nods grimly.] He may have strayed from the path, but he was once a great and respected warrior. I hope his troubled soul has found peace in the next world.}

{661}{}{Indeed. I'll see you around, Mynoc.}
{662}{}{Whatever. He seemed like an asshole to me. I'll see you around, Mynoc.}[/spoiler]
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

hmm wer soll der erste NPC sein? Hör von Cameron zum ersten mal^^
Last edited by Mr.Wolna on Sat Feb 07, 2009 2:52 pm, edited 1 time in total.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
jony walker
Karawanenwache
Posts: 56
Joined: Mon Oct 20, 2008 9:38 pm
Location: Österreich

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by jony walker »

ACTEMVIL (Cameron): Der Text ist von Dumar(der Krieger im Tempel der Erprobung)
Im original Englischem heißt der Cameron. In den Deutschen Datein heißt er Dumar. ???
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

ah ja stimmt, jetzt wo du sagst weil die ssls afaik heißen auch noch wie im original, desswegen hatte ich es damals nicht gefunden.  #lachen# aber das ist ne andere Story.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
Smilodon
Highwaymanfahrer
Posts: 1019
Joined: Tue Feb 28, 2006 8:06 pm
Location: Frankfurt/Main

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Smilodon »

Arbeitet jemand daran, oder war das nur eine Feststellung.... :o
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.
User avatar
jony walker
Karawanenwache
Posts: 56
Joined: Mon Oct 20, 2008 9:38 pm
Location: Österreich

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by jony walker »

Ich würde sagen man ändert beim übersetzten den Namen auch gleich ins deutsche(Cameron --> Dumar) ;D
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

ich habt mich missverstanden dumar passt schon so ich habe nur über die ssl also scripte geredet, im mapper am besten vergesst das wider.  ;)
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Post Reply

Return to “Fallout Modding”