[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Moderators: Zugriff Intern, Newsposter, Global Moderator, Moderator
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
@Smilodon:
da kannst vibaron übersetzten. Das hab ich mir eigentlich vorgenommen. Leider haben unsere Professoren zwei Prüfungen vorverlegt, so dass ich nicht mehr dazugekommen bin. Werde voraussichtlich auch die nächsten 2 Wochen keine Zeit finden.
da kannst vibaron übersetzten. Das hab ich mir eigentlich vorgenommen. Leider haben unsere Professoren zwei Prüfungen vorverlegt, so dass ich nicht mehr dazugekommen bin. Werde voraussichtlich auch die nächsten 2 Wochen keine Zeit finden.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
OK, dann übernehm ich das..custor86 wrote: @Smilodon:
da kannst vibaron übersetzten. Das hab ich mir eigentlich vorgenommen. Leider haben unsere Professoren zwei Prüfungen vorverlegt, so dass ich nicht mehr dazugekommen bin. Werde voraussichtlich auch die nächsten 2 Wochen keine Zeit finden.
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Wie siehtn derzeit der aktuelle Stand aus?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
So..hier ist jetzt
Vibaron
{100}{}{Du siehst den Führer der Karawane.}
{101}{}{Du siehst Mr. Baron, den Führer dieser Karawane.}
{200}{}{Hallo Reisender, mein Name ist Robert Baron, Führer dieser Karawane. Möchtest du
handeln?}
{201}{}{Sicher. Schauen wir mal, was du hast.}
{202}{}{Eigentlich wollte ich über ein Dorf hier in der Nähe reden.}
{203}{}{Nee, ich mach' mich jetzt auf den Weg.}
{204}{}{Robert Baron, aha. Schon mal daran gedacht, sich Bobby Baron zu nennen? Das hat einen
netten Klang, findest du nicht?}
{210}{}{Du bist wohl als Kind öfter mal vom Wickeltisch gefallen!. Willst du jetzt was kaufen,
oder nicht? Ich bin ein sehr beschäftigter Mann.}
{220}{}{Ok, sonst noch was?}
{221}{}{Eigentlich wollte ich über ein Dorf hier in der Nähe reden.}
{222}{}{Nee, ich mach' mich jetzt auf den Weg.}
{230}{}{[Er runzelt seine Brauen] Dorf? Ich weiß nicht so recht—ah! Du meinst das verseuchte
kleine Rattenloch dort hinten?}
{231}{}{Mmh, vielleicht.}
{232}{}{Ja, bin ich.}
{233}{}{Es ist kein Rattenloch. Sie sind ein aufstrebendes Dorf, das sich wirklich gut entwickelt.}
{240}{}{Schau, ich habe bereits deren Bekanntschaft gemacht, und ich sage dir das Selbe,
was ich denen bereits gesagt habe. Die sind einfach zu klein, als das es sich für mich
lohnt, mich mit ihnen abzugeben. Im Übrigen ist dieser Ort eine stinkende Hölle.}
{241}{}{Ok, ich war mal kurz dort. Tschüss.}
{242}{}{Ach komm, es liegt nicht so abseits deines Weges. Eigentlich führt er geradezu
daran vorbei.}
{243}{}{Gibt es eine Möglichkeit deine Meinung zu ändern?}
{250}{}{Also was jetzt? Wenn du nicht handeln willst, stiehl mir nicht meine kostbare Zeit.}
{251}{}{Lass uns handeln.}
{252}{}{T'schuldigung, ich gehe jetzt.}
{253}{}{Ich glaube, ich kann auf dich verzichten, Arschloch.}
{254}{}{Besteht die Möglichkeit deine Meinung zu ändern, so daß du mit dem Dorf Handel
treiben würden?}
{260}{}{Was, macht's schon? Es ist mir egal, daß es beinahe auf meinem Weg liegt. Es lohnt den
Aufwand einfach nicht.}
{261}{}{Gut, ich sehe es ist sinnlos mit dir zu verhandeln. Tschüss.}
{262}{}{Kann ich etwas tun, um deine Meinung zu ändern?}
263}{}{Das ist schade. Ein schlauer Geschäftsmann, würde diese Möglichkeit nutzen. Aber gut,
wenn du nicht interessiert bist, muß ich jemand anderen finden.}
{270}{}{Moment mal Ich habe nicht gesagt, daß ich nicht interessiert bin. Von welcher
Gelegenheit sprichst du denn?}
{271}{}{Weißt du, das Dorf sieht vielleicht im Moment nach nichts aus. Ich habe jedoch Insider
Informationen, die besagen, daß das Dorf der kommende Hot Spot sein wird. Vertrau
mir, hier wird es in den nächsten Jahren richtig boomen. Also, wenn ich du wäre, würde
ich Verbindungen knüpfen wollen, bevor sie dafür zu groß geworden sind und du deine
Chance verpasst hast.}
{280}{}{Haha! Du willst mir weiß machen, daß dieses Rattenloch sich zu etwas Großem
entwickeln wird? Ich glaube meine Zeit ist zu kostbar, als sie mit dir zu vergeuden.}
{281}{}{Gut, ich sehe es ist sinnlos mit dir zu verhandeln. Tschüss.}
{282}{}{Kann ich etwas tun, um deine Meinung zu ändern?}
{290}{}{Du machst keine Scherze, oder? Hmm, ich glaube, es würde nicht schaden, einen
kleinen Umweg dort hin zu machen. Es liegt ja sowiso fast auf meinem Weg.}
{291}{}{Kein Problem. Bis dann.}
{292}{}{Jo. Tschüss.}
{300}{}{[Er scheint Deinen Vorschlag in Betracht zu ziehen.] Vielleicht.....worüber genau reden
wir hier?}
{301}{}{Du machst das Dorf zu einem regulären Stop auf deiner Route, und als Gegenleistung
zahle ich dir $ 500.}
{302}{}{Du machst das Dorf zu einem regulären Stop auf deiner Route, und als Gegenleistung
werde ich meinen Teil dazu tun, daß deiner Karawane nichts 'Unvorhergesehenes '
zustößt.}
{303}{}{Du machst das Dorf zu einem regulären Stop auf deiner Route, und als Gegenleistung
werde ich für den größten Spaß deines Lebens sorgen.}
{304}{}{Du machst das Dorf zu einem regulären Stop auf deiner Route, und als Gegenleistung
wird meine Frau hier dir eine Freude bereiten, die du nie vergessen wirst.}
{305}{}{Weißt du was, das interessiert mich nicht. Tschüß.}
{310}{}{Jetzt sprichst du meine Sprache. Gut, das ist abgemacht. [Gierig greift er nach dem Geld
und schüttelt dir danach die Hand.]}
{311}{}{Ein Vergnügen mit dir Geschäfte zu machen. Tschüß}
{312}{}{Tschüß.}
{320}{}{$ 500? Das ist nicht genug. Mach $ 1000 daraus und wir sind im Geschäft.}
{321}{}{Ich habe nicht so viel. Tschüß.}
{322}{}{Ok, gut. Hier, $ 1000.}
{323}{}{Auf keine Fall. Auf Wiedersehen,}
{330}{}{Jetzt sprichst du meine Sprache. Jetzt hast du deinen Handel. [Gierig greift er nach dem
Geld und schüttelt dir danach die Hand.]}
{331}{}{Ein Vergnügen mit dir Geschäfte zu machen. Tschüß}
{332}{}{Tschüß.}
{340}{}{Drohst du mir? Niemand droht mir und lebt weiter [zu seinen Karawanenwächtern].
Tötet diesen verrückten Idioten.}
{341}{}{Macht schon!}
{350}{}{Schau, ich will keinen Ärger. Wenn du willst, daß ich umdrehe, um Handel mit
dem Dorf zu treiben, ok, kein großer Akt. Teufel nochmal, es liegt ja sowiso fast auf
meinem Weg. Kein Problem.}
{351}{}{Ich bin froh, daß wir uns verstehen. Ich werde dich beobachten. Tschüß.}
{352}{}{Du betest besser, daß es keine Probleme gibt. Weil, sollte es doch welche geben, werde
ich sie auf meine Art lösen. Tschüß.}
{353}{}{[Du starrst ihn konzentriert einen Moment lang an und gehst dann langsam weg.]}
{360}{}{Uhh, guter Gott, ich fick lieber eine Brahmin. Jetzt verschwinde hier und verschwende
nicht meine Zeit.}
{361}{}{Fick Dich, Arschloch! [Angriff]}
{362}{}{Gut. du könntest auch nein gesagt haben. Man muß ja kein Trottel sein.}
{363}{}{Du weißt ja nicht, was dir entgeht.}
{364}{}{[Du verbergen dein häßliches Gesicht mit deinen Händen und läufst weinend weg.]}
{370}{}{Eh, tut mir leid, Mädchen. Ich bin nur gerade nicht in Stimmung. Hast Du sonst noch was
anzubieten?}
{371}{}{Du machst das Dorf zu einem regulären Stop auf deiner Route, und als Gegenleistung
zahle ich dir $ 500.}
{372}{}{Du machst das Dorf zu einem regulären Stop auf deiner Route, und als Gegenleistung
werde ich meinen Teil dazu tun, daß deiner Karawane nichts 'Unvorhergesehenes'
zustößt.}
{373}{}{Nee. Tschüß.}
{380}{}{[Er mustert Dich von oben bis unten und grinst dann.] Ich denke, wir sind im Geschäft.
Wollen wir es bei der Hintertür erledigen?}
{381}{}{Baby, ich mache es, wo immer du willst.}
{382}{}{Das wirst Du rausfinden müssen, nicht wahr?}
{383}{}{Uhh! Zum Teufel damit. Beeilung, laß uns fertig damit werden, bevor ich kotzen muß.}
{390}{}{[Der Händler grinst Dich an, nachdem er seinen Gürtel festgezogen hat. Heilige Scheiße,
du weißt, wie du ein gutes Geschäft anleierst. Wenn du jemals einem Händler wieder
etwas aufschwatzen willst, stell sicher, daß ich mit von der Partie bin. Jetzt muß ich aber
wirklich los. War ein Vergnügen Geschäfte mit dir zu machen
{391}{}{[Erschaudert.] Einmal war genug. Tschüß.}
{392}{}}Jederzeit. Tschüß.}
{393}{}{Tschüß.}
{400}{}{[Er mustert Miria von oben bis unten und grinst dann.] Ich glaube, wir sind im Geschäft.
[Er schüttelt deine Hand, legt seinen Arm um Miria und zieht sich mit ihr zurück.]}
{401}{}{[Du wippst mit dem Fuß, während du wartest.]}
{402}{}{[Du pfeifst, während du wartest.]}
{403}{}{[Du überprüfst deine Waffen, während du wartest.]}
{404}{}{[Du stehst dort ruhig und behälst die Karawanenwächter im Auge, während du
den Geräuschen deiner Frau zu hörst, die von dem Händler gevögelt wird.]}
{410}{}{[Eine Stunde später siehst du Robert Baron und Miria, jetzt verschwitzt und zerzaust
vom Vögeln, wieder auf dich zukommen. Du bemerkst, daß Miria etwas hinkt. Der
Händler grinst Dich an, nachdem er seinen Gürtel festgezogen hat.] Heilige Scheiße,
du weißt, wie du ein gutes Geschäft anleierst. Wenn du jemals einem Händler wieder
etwas aufschwatzen willst, stell sicher, daß ich mit von der Partie bin. Jetzt muß ich aber
wirklich los. War ein Vergnügen Geschäfte mit dir zu machen.}
{411}{}{Was auch immer. Tschüß.}
{412}{}}Jederzeit. Tschüß.}
{413}{}{Tschüß.}
{500}{}{Du überzeugst Den Händler das Dorf auf seine Handelsroute aufzunehmen.}
{510}{}{Du tötest den Händler, um sicherzustellen, daß das Dorf keinen Handel treiben kann.}
Vibaron
{100}{}{Du siehst den Führer der Karawane.}
{101}{}{Du siehst Mr. Baron, den Führer dieser Karawane.}
{200}{}{Hallo Reisender, mein Name ist Robert Baron, Führer dieser Karawane. Möchtest du
handeln?}
{201}{}{Sicher. Schauen wir mal, was du hast.}
{202}{}{Eigentlich wollte ich über ein Dorf hier in der Nähe reden.}
{203}{}{Nee, ich mach' mich jetzt auf den Weg.}
{204}{}{Robert Baron, aha. Schon mal daran gedacht, sich Bobby Baron zu nennen? Das hat einen
netten Klang, findest du nicht?}
{210}{}{Du bist wohl als Kind öfter mal vom Wickeltisch gefallen!. Willst du jetzt was kaufen,
oder nicht? Ich bin ein sehr beschäftigter Mann.}
{220}{}{Ok, sonst noch was?}
{221}{}{Eigentlich wollte ich über ein Dorf hier in der Nähe reden.}
{222}{}{Nee, ich mach' mich jetzt auf den Weg.}
{230}{}{[Er runzelt seine Brauen] Dorf? Ich weiß nicht so recht—ah! Du meinst das verseuchte
kleine Rattenloch dort hinten?}
{231}{}{Mmh, vielleicht.}
{232}{}{Ja, bin ich.}
{233}{}{Es ist kein Rattenloch. Sie sind ein aufstrebendes Dorf, das sich wirklich gut entwickelt.}
{240}{}{Schau, ich habe bereits deren Bekanntschaft gemacht, und ich sage dir das Selbe,
was ich denen bereits gesagt habe. Die sind einfach zu klein, als das es sich für mich
lohnt, mich mit ihnen abzugeben. Im Übrigen ist dieser Ort eine stinkende Hölle.}
{241}{}{Ok, ich war mal kurz dort. Tschüss.}
{242}{}{Ach komm, es liegt nicht so abseits deines Weges. Eigentlich führt er geradezu
daran vorbei.}
{243}{}{Gibt es eine Möglichkeit deine Meinung zu ändern?}
{250}{}{Also was jetzt? Wenn du nicht handeln willst, stiehl mir nicht meine kostbare Zeit.}
{251}{}{Lass uns handeln.}
{252}{}{T'schuldigung, ich gehe jetzt.}
{253}{}{Ich glaube, ich kann auf dich verzichten, Arschloch.}
{254}{}{Besteht die Möglichkeit deine Meinung zu ändern, so daß du mit dem Dorf Handel
treiben würden?}
{260}{}{Was, macht's schon? Es ist mir egal, daß es beinahe auf meinem Weg liegt. Es lohnt den
Aufwand einfach nicht.}
{261}{}{Gut, ich sehe es ist sinnlos mit dir zu verhandeln. Tschüss.}
{262}{}{Kann ich etwas tun, um deine Meinung zu ändern?}
263}{}{Das ist schade. Ein schlauer Geschäftsmann, würde diese Möglichkeit nutzen. Aber gut,
wenn du nicht interessiert bist, muß ich jemand anderen finden.}
{270}{}{Moment mal Ich habe nicht gesagt, daß ich nicht interessiert bin. Von welcher
Gelegenheit sprichst du denn?}
{271}{}{Weißt du, das Dorf sieht vielleicht im Moment nach nichts aus. Ich habe jedoch Insider
Informationen, die besagen, daß das Dorf der kommende Hot Spot sein wird. Vertrau
mir, hier wird es in den nächsten Jahren richtig boomen. Also, wenn ich du wäre, würde
ich Verbindungen knüpfen wollen, bevor sie dafür zu groß geworden sind und du deine
Chance verpasst hast.}
{280}{}{Haha! Du willst mir weiß machen, daß dieses Rattenloch sich zu etwas Großem
entwickeln wird? Ich glaube meine Zeit ist zu kostbar, als sie mit dir zu vergeuden.}
{281}{}{Gut, ich sehe es ist sinnlos mit dir zu verhandeln. Tschüss.}
{282}{}{Kann ich etwas tun, um deine Meinung zu ändern?}
{290}{}{Du machst keine Scherze, oder? Hmm, ich glaube, es würde nicht schaden, einen
kleinen Umweg dort hin zu machen. Es liegt ja sowiso fast auf meinem Weg.}
{291}{}{Kein Problem. Bis dann.}
{292}{}{Jo. Tschüss.}
{300}{}{[Er scheint Deinen Vorschlag in Betracht zu ziehen.] Vielleicht.....worüber genau reden
wir hier?}
{301}{}{Du machst das Dorf zu einem regulären Stop auf deiner Route, und als Gegenleistung
zahle ich dir $ 500.}
{302}{}{Du machst das Dorf zu einem regulären Stop auf deiner Route, und als Gegenleistung
werde ich meinen Teil dazu tun, daß deiner Karawane nichts 'Unvorhergesehenes '
zustößt.}
{303}{}{Du machst das Dorf zu einem regulären Stop auf deiner Route, und als Gegenleistung
werde ich für den größten Spaß deines Lebens sorgen.}
{304}{}{Du machst das Dorf zu einem regulären Stop auf deiner Route, und als Gegenleistung
wird meine Frau hier dir eine Freude bereiten, die du nie vergessen wirst.}
{305}{}{Weißt du was, das interessiert mich nicht. Tschüß.}
{310}{}{Jetzt sprichst du meine Sprache. Gut, das ist abgemacht. [Gierig greift er nach dem Geld
und schüttelt dir danach die Hand.]}
{311}{}{Ein Vergnügen mit dir Geschäfte zu machen. Tschüß}
{312}{}{Tschüß.}
{320}{}{$ 500? Das ist nicht genug. Mach $ 1000 daraus und wir sind im Geschäft.}
{321}{}{Ich habe nicht so viel. Tschüß.}
{322}{}{Ok, gut. Hier, $ 1000.}
{323}{}{Auf keine Fall. Auf Wiedersehen,}
{330}{}{Jetzt sprichst du meine Sprache. Jetzt hast du deinen Handel. [Gierig greift er nach dem
Geld und schüttelt dir danach die Hand.]}
{331}{}{Ein Vergnügen mit dir Geschäfte zu machen. Tschüß}
{332}{}{Tschüß.}
{340}{}{Drohst du mir? Niemand droht mir und lebt weiter [zu seinen Karawanenwächtern].
Tötet diesen verrückten Idioten.}
{341}{}{Macht schon!}
{350}{}{Schau, ich will keinen Ärger. Wenn du willst, daß ich umdrehe, um Handel mit
dem Dorf zu treiben, ok, kein großer Akt. Teufel nochmal, es liegt ja sowiso fast auf
meinem Weg. Kein Problem.}
{351}{}{Ich bin froh, daß wir uns verstehen. Ich werde dich beobachten. Tschüß.}
{352}{}{Du betest besser, daß es keine Probleme gibt. Weil, sollte es doch welche geben, werde
ich sie auf meine Art lösen. Tschüß.}
{353}{}{[Du starrst ihn konzentriert einen Moment lang an und gehst dann langsam weg.]}
{360}{}{Uhh, guter Gott, ich fick lieber eine Brahmin. Jetzt verschwinde hier und verschwende
nicht meine Zeit.}
{361}{}{Fick Dich, Arschloch! [Angriff]}
{362}{}{Gut. du könntest auch nein gesagt haben. Man muß ja kein Trottel sein.}
{363}{}{Du weißt ja nicht, was dir entgeht.}
{364}{}{[Du verbergen dein häßliches Gesicht mit deinen Händen und läufst weinend weg.]}
{370}{}{Eh, tut mir leid, Mädchen. Ich bin nur gerade nicht in Stimmung. Hast Du sonst noch was
anzubieten?}
{371}{}{Du machst das Dorf zu einem regulären Stop auf deiner Route, und als Gegenleistung
zahle ich dir $ 500.}
{372}{}{Du machst das Dorf zu einem regulären Stop auf deiner Route, und als Gegenleistung
werde ich meinen Teil dazu tun, daß deiner Karawane nichts 'Unvorhergesehenes'
zustößt.}
{373}{}{Nee. Tschüß.}
{380}{}{[Er mustert Dich von oben bis unten und grinst dann.] Ich denke, wir sind im Geschäft.
Wollen wir es bei der Hintertür erledigen?}
{381}{}{Baby, ich mache es, wo immer du willst.}
{382}{}{Das wirst Du rausfinden müssen, nicht wahr?}
{383}{}{Uhh! Zum Teufel damit. Beeilung, laß uns fertig damit werden, bevor ich kotzen muß.}
{390}{}{[Der Händler grinst Dich an, nachdem er seinen Gürtel festgezogen hat. Heilige Scheiße,
du weißt, wie du ein gutes Geschäft anleierst. Wenn du jemals einem Händler wieder
etwas aufschwatzen willst, stell sicher, daß ich mit von der Partie bin. Jetzt muß ich aber
wirklich los. War ein Vergnügen Geschäfte mit dir zu machen
{391}{}{[Erschaudert.] Einmal war genug. Tschüß.}
{392}{}}Jederzeit. Tschüß.}
{393}{}{Tschüß.}
{400}{}{[Er mustert Miria von oben bis unten und grinst dann.] Ich glaube, wir sind im Geschäft.
[Er schüttelt deine Hand, legt seinen Arm um Miria und zieht sich mit ihr zurück.]}
{401}{}{[Du wippst mit dem Fuß, während du wartest.]}
{402}{}{[Du pfeifst, während du wartest.]}
{403}{}{[Du überprüfst deine Waffen, während du wartest.]}
{404}{}{[Du stehst dort ruhig und behälst die Karawanenwächter im Auge, während du
den Geräuschen deiner Frau zu hörst, die von dem Händler gevögelt wird.]}
{410}{}{[Eine Stunde später siehst du Robert Baron und Miria, jetzt verschwitzt und zerzaust
vom Vögeln, wieder auf dich zukommen. Du bemerkst, daß Miria etwas hinkt. Der
Händler grinst Dich an, nachdem er seinen Gürtel festgezogen hat.] Heilige Scheiße,
du weißt, wie du ein gutes Geschäft anleierst. Wenn du jemals einem Händler wieder
etwas aufschwatzen willst, stell sicher, daß ich mit von der Partie bin. Jetzt muß ich aber
wirklich los. War ein Vergnügen Geschäfte mit dir zu machen.}
{411}{}{Was auch immer. Tschüß.}
{412}{}}Jederzeit. Tschüß.}
{413}{}{Tschüß.}
{500}{}{Du überzeugst Den Händler das Dorf auf seine Handelsroute aufzunehmen.}
{510}{}{Du tötest den Händler, um sicherzustellen, daß das Dorf keinen Handel treiben kann.}
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.
- jony walker
- Karawanenwache
- Posts: 56
- Joined: Mon Oct 20, 2008 9:38 pm
- Location: Österreich
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
wow, da schaut man ein paar Wochen nicht rein und schon ist hier wieder die Hölle los. 
ich dachte schon der killap hat das Projekt aufgegeben weil er merkte dass es auch ein real-life gibt
Leider hab ich überhaupt keine Zeit mehr mitzuhelfen, wünsche euch aber noch viel Glück dass ihr es rechtzeitig schafft, und freu mich schon aufs RP 1.3
Edit: was fehlt den überhaupt noch, oder ist es jetzt dank Smilodon geschafft?
Falls noch etwas fehlt kann ich ev. ein paar Stunden noch opfern
Edit2: beim schnellen überschauen bei meinem vorposter ist mir ein fehler aufgefallen:
bei Zeile 390 fehlt am ende vom Text die Klammer }
und bei Zeile 392 ist vor dem Text (Jederzeit) eine falsche Klammer!
ich dachte schon der killap hat das Projekt aufgegeben weil er merkte dass es auch ein real-life gibt
Leider hab ich überhaupt keine Zeit mehr mitzuhelfen, wünsche euch aber noch viel Glück dass ihr es rechtzeitig schafft, und freu mich schon aufs RP 1.3
Edit: was fehlt den überhaupt noch, oder ist es jetzt dank Smilodon geschafft?
Falls noch etwas fehlt kann ich ev. ein paar Stunden noch opfern
Edit2: beim schnellen überschauen bei meinem vorposter ist mir ein fehler aufgefallen:
bei Zeile 390 fehlt am ende vom Text die Klammer }
und bei Zeile 392 ist vor dem Text (Jederzeit) eine falsche Klammer!
Last edited by jony walker on Mon Feb 08, 2010 11:01 pm, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ja, das würde ich auch gerne mal wissen.. 
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Soooo, hab mir heut' kurz Zeit genommen um einen kurzen Überblick zu verschaffen...Viel ist nicht passiert, die 30 MSGs sind noch nicht übersetzt.Smilodon wrote: Ja, das würde ich auch gerne mal wissen..
Zyankali! wrote:
Ich habe wieder neuen Stoff: http://rapidshare.com/files/329419880/u ... ng_neu.zip
Das sind die Letzten Übersetzungen (30 MSGs) außer die easteregg.msg, da bei der sich einige Dialoge überschneiden und somit falsch ist.
Wichtig!
Da sich einiges in den MSGs geändert hat hab ich die Sätze markiert, die übersetzt werden müssen.
#übersetzen -markiert den Anfang der Übersetzung und endet mit dem ersten dt. Satz Achtung, es können mehrere von den "#übersetzen Makierungen" in einer MSG vorhanden sein
#/übersetzen -markiert das Ende der Übersetzung in der MSG
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
So wie ich das sehe. sind jetz NUR die GANZ neuen Dateien übersetz, nicht die einzelnen neuen Zeilen.
Hier mal die ORginal "NEUEN" Daten:
http://www.killap.net/fallout2/translat ... nslate.rar
Hier das neuste, das sollte noch keiner haben:
http://www.killap.net/fallout2/translat ... slate2.rar
Ich bedanke mich bei dir Zyankali, da ich wie in der PM schon geschrieben habe bald nicht mehr Online sein kann, für einen längeren Zeitraum.
Ah ja, da wohl weitere Übersetzungen folgen werden. Würde ich mit deiner Einverständnis Killap Bescheid sagen, das er DICH in Zukunft anschreiben soll, weil ich eben nicht antworten kann und auch nichts weiterleiten. Soweit ich weiß bist du auf NMA angemeldet?
Hier mal die ORginal "NEUEN" Daten:
http://www.killap.net/fallout2/translat ... nslate.rar
Hier das neuste, das sollte noch keiner haben:
Der dazugehörige Link:Alright, here are a few more additions. Very short, so this shouldn't slow things down with the previous bunch I sent.
File contains one new .msg file and a text file with additions/changes to 5 files.
There will actually be more coming. I know, sorry!! Sad These will be the sub dialogue files. I don't have all the dialogue done yet though, so this will have to wait. It will be about 8 short to medium sized dialogue files. Nothing massive.
Thanks again for everything!
http://www.killap.net/fallout2/translat ... slate2.rar
Ich bedanke mich bei dir Zyankali, da ich wie in der PM schon geschrieben habe bald nicht mehr Online sein kann, für einen längeren Zeitraum.
Ah ja, da wohl weitere Übersetzungen folgen werden. Würde ich mit deiner Einverständnis Killap Bescheid sagen, das er DICH in Zukunft anschreiben soll, weil ich eben nicht antworten kann und auch nichts weiterleiten. Soweit ich weiß bist du auf NMA angemeldet?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich hab doch selbst kaum Zeit und Bock, da ja die Beteiligung bei fast bei "null" ist.Mr.Wolna wrote:Ich bedanke mich bei dir Zyankali, da ich wie in der PM schon geschrieben habe bald nicht mehr Online sein kann, für einen längeren Zeitraum.
Nein, bin ich nicht.Mr.Wolna wrote:Soweit ich weiß bist du auf NMA angemeldet?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hm gut, dann sage ich das so Killap (er hat heute gefragt), keine Ahnung was aus der RPÜ 1.3 werden soll. Ich werde es jedenfalls nicht führen können, selbst wenn ich will. Hm, obwohl, wenn ich euch nochmal in den Arsch rette, kann ich das abschließen und beruhigt meinen "Urlaub" antreten. Aber ich habe wirklich nicht die Lust, die letzten Tage als freier Mann, mit Modding zu verbringen.
Wir werden sehen... ich muss mir das wirklich überlegen und durch den Kopf gehen lassen.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Meine Freundin und ich haben uns die Files, alle runtergeladen und arbeiten daran...dauert noch etwa 10 Tage bis wir damit fertig sind....
Ich würde es begrüßen wenn jemand das Übersetzte dann auch nochmal durchschaut und dann dem "Killap" übersendet.
Ich würde es begrüßen wenn jemand das Übersetzte dann auch nochmal durchschaut und dann dem "Killap" übersendet.
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Werde ich machen. Das gefällt mir, ein Mann ein Wort. Es müsste mehr von deiner Sorte geben. 
und natürlich deiner Freundin, sag ihr ein Danke von der Community.
und natürlich deiner Freundin, sag ihr ein Danke von der Community.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Jo was brauch ich dafür? Hab mir beide rars gezogen, muss ich irgendwas mit diesen msg Dateien machen? oder langts einfach nur die txt. Dateien zu übersetzen?
bzw. sagt mir was ich alles übersetzen soll und ich machs, ka warum deswegen keiner auf mich zukommt, ich hab den Mist in ein paar Stunden/Tagen fertig.
bzw. sagt mir was ich alles übersetzen soll und ich machs, ka warum deswegen keiner auf mich zukommt, ich hab den Mist in ein paar Stunden/Tagen fertig.
Last edited by randy on Sat Feb 27, 2010 9:45 pm, edited 1 time in total.
"You just got your asses whipped, by a bunch of goddamn nerds!" ABOUT ME
/b/ - randy wrote:The stories and information posted here are artistic works of fiction and falsehood.
Only a fool would take anything posted here as fact.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Übersets einfach und poste es hierher, wie die anderen es gemacht haben. Rest übernehme ich. Ich brauche nur die Übersetzungen.
Ah ja eins, ich habe keine Ahnung was übersetzt wurde und was noch nicht. Fragt Zyankali, ich glaubr er ist da auf den laufenden. Nicht das ihr die doppelte Arbeit macht.
Und Danke, fürs Interesse!
Ah ja eins, ich habe keine Ahnung was übersetzt wurde und was noch nicht. Fragt Zyankali, ich glaubr er ist da auf den laufenden. Nicht das ihr die doppelte Arbeit macht.
Und Danke, fürs Interesse!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hallo randy......
Wir haben jetzt mit dem oberen Teil angefangen, und wir arbeiten uns stück für stück nach unten durch, wie Du sicher den Files entnehmen kannst, sind immer nur einzelene Teile der Dateien zu übersetzen.
Fang doch mal, wenn Du möchtest, mal im unteren Drittel an, schreib mir aber bitte genau bei welchen Abschnitt Du beginnst...hm....?
Thx im vorraus....
Wir haben jetzt mit dem oberen Teil angefangen, und wir arbeiten uns stück für stück nach unten durch, wie Du sicher den Files entnehmen kannst, sind immer nur einzelene Teile der Dateien zu übersetzen.
Fang doch mal, wenn Du möchtest, mal im unteren Drittel an, schreib mir aber bitte genau bei welchen Abschnitt Du beginnst...hm....?
Thx im vorraus....
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
hm ich hab jez bei Abbey "abbill" angefangen. Nur mal so zum ausprobieren, ich würd jez halt weitermachen mit allem. Ka wie lange ihr braucht aber ich bin dann spätestens morgen fertig 
vielleich sollten wir uns gleich auf bestimmte Abschnitte beschränken. e: lol okay war ja dein Vorschlag. gut ich fang bei EPA an, aber wenn ich fertig bin arbeite ich mich nach oben vor
jo Wolli
vielleich sollten wir uns gleich auf bestimmte Abschnitte beschränken. e: lol okay war ja dein Vorschlag. gut ich fang bei EPA an, aber wenn ich fertig bin arbeite ich mich nach oben vor
jo Wolli
wenns dir so gefällt mach ich weiter. dauert nich lange.{216}{}{You see, a caravan came through here not too long ago, claiming to have come up from the deep south. Said they’d
been attacked by some of them vile mutants (turning to Marcus) no offense, big guy. Anyway, they did a lot of bragging
about how they’d wasted all the muties. Claimed there’d been nearly a dozen of ‘em, and I called bullshit. But it turns
out they had some proof.}
{216}{}{Nun, vor kurzem kam hier eine Karawane vorbei, angeblich aus dem tiefen Süden. Sie erzählten, sie wurden von einigen dieser widerlichen
Mutanten angegriffen (schaut zu Marcus) "Nimms mir nicht übel, Großer". Auf jeden Fall haben sie sich ziemlich gerühmt, wie sie alle diese Mutanten
fertig gemacht hätten. Ham' behauptet es wäre fast ein Dutzend gewesen, ich wollte es nicht glauben. Aber wie sich herausstellte hatten sie ein paar Beweise.}
Last edited by randy on Sat Feb 27, 2010 10:02 pm, edited 1 time in total.
"You just got your asses whipped, by a bunch of goddamn nerds!" ABOUT ME
/b/ - randy wrote:The stories and information posted here are artistic works of fiction and falsehood.
Only a fool would take anything posted here as fact.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich blick im Augenblick nicht, wo Du Dich gerade befindest...
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Soweit ich das weiß, wurde die Einzeldaten (ganz neue) schon übersetzt. Es fehlen nur noch die einzelnen Zeilen ,die Zyankali bzw. Killap in ein File gepackt haben. Soweit ich das weiß.
Bitte schau dir die letzten Seiten an, um nicht doppelte Arbeit zumachen. Denn ich glaube, dass was du gerade machst wurde schon von jemanden überbesetzt.
MFG
Bitte schau dir die letzten Seiten an, um nicht doppelte Arbeit zumachen. Denn ich glaube, dass was du gerade machst wurde schon von jemanden überbesetzt.
MFG
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Die meinte ich ja, finde nur das was "randy" da gepostet hat eben nicht... 
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
in der rp_13_translations.txtSmilodon wrote: Ich blick im Augenblick nicht, wo Du Dich gerade befindest...![]()
*EDIT*
von den "neuen" fehlt definitiv die Übersetzung von tribec1.msg : /viewtopic.php?p=306468#p306468
Last edited by Zyankali! on Sat Feb 27, 2010 10:31 pm, edited 1 time in total.
