[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Einige Textstellen mit Verkäufern und Bar Besitzern sind etwas falsch übersetzt, z.b. statt "Ich würde gern was kaufen/bestellen" sagt der Char häufig "Ich würde gerne was holen". In Redding im Malamut Saloon ist das z.b. so. Da mir das Game so viel Fun bereitet hat bin ich etwas durchgerusht und habe mir leider nicht notiert wer alles die falschen Texte postet.
Ausserdem stehen in Reno 3 Typen auf der Strasse die irgendwas spielen, aber über ihren Köpfen steht nur Error. Ich kann sie ansprechen und fragen ob sie nicht mal was anderes spielen können, dann kommt ein funktionierender Dialog über den Köpfen, aber wenn ich das Gebiet neu betrete steht dort wieder Error.
@ Partybeule
Ja und Nein. Die Kaga Encounter sind imo entschärft aber es kann immer noch passieren dass man nicht vorbereitet ist und das falsche Equipment hat. Aber dann kann auch ein normaler Encounter dein Ende sein.
Ausserdem finde ich den neuen Ammo Mod YAAM super, den möchte ich nicht mehr missen und kann jedem empfehlen den zu verwenden.
Edit: In der EPA stehen diese 3 Maschinen welche das aussehen des Chars verändern, bei einigen Dialogoptionen steht nur "Error".
Ausserdem stehen in Reno 3 Typen auf der Strasse die irgendwas spielen, aber über ihren Köpfen steht nur Error. Ich kann sie ansprechen und fragen ob sie nicht mal was anderes spielen können, dann kommt ein funktionierender Dialog über den Köpfen, aber wenn ich das Gebiet neu betrete steht dort wieder Error.
@ Partybeule
Ja und Nein. Die Kaga Encounter sind imo entschärft aber es kann immer noch passieren dass man nicht vorbereitet ist und das falsche Equipment hat. Aber dann kann auch ein normaler Encounter dein Ende sein.
Ausserdem finde ich den neuen Ammo Mod YAAM super, den möchte ich nicht mehr missen und kann jedem empfehlen den zu verwenden.
Edit: In der EPA stehen diese 3 Maschinen welche das aussehen des Chars verändern, bei einigen Dialogoptionen steht nur "Error".
Last edited by Asmodan on Sun Mar 20, 2011 11:28 pm, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ist aber kein RPÜ-Fehler, da an den Dialogen nichts geändert wurde. Ich guck's mir aber mal an.Asmodan wrote: Einige Textstellen mit Verkäufern und Bar Besitzern sind etwas falsch übersetzt, z.b. statt "Ich würde gern was kaufen/bestellen" sagt der Char häufig "Ich würde gerne was holen". In Redding im Malamut Saloon ist das z.b. so.[...]
Wäre schön, wenn's genauer ginge. Kann ich so nicht reproduzieren.Asmodan wrote:Ausserdem stehen in Reno 3 Typen auf der Strasse die irgendwas spielen, aber über ihren Köpfen steht nur Error. Ich kann sie ansprechen und fragen ob sie nicht mal was anderes spielen können, dann kommt ein funktionierender Dialog über den Köpfen, aber wenn ich das Gebiet neu betrete steht dort wieder Error.
Ist ein bekannter Fehler im RP: http://falloutmods.wikia.com/wiki/Resto ... eports#EPAAsmodan wrote:Edit: In der EPA stehen diese 3 Maschinen welche das aussehen des Chars verändern, bei einigen Dialogoptionen steht nur "Error".
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
@ ZyankaliAsmodan wrote: Ausserdem stehen in Reno 3 Typen auf der Strasse die irgendwas spielen, aber über ihren Köpfen steht nur Error. Ich kann sie ansprechen und fragen ob sie nicht mal was anderes spielen können, dann kommt ein funktionierender Dialog über den Köpfen, aber wenn ich das Gebiet neu betrete steht dort wieder Error.
Ich hab die Stelle gefunden - hier das Savegame http://www.mediafire.com/file/uz2ptkr50lipz9p/SLOT31.zip
Liegt vielleicht an dem von mir kompilierten script (scband.int) da es mit dem Originalscript keinen Error gibt
(nur ansprechen kann man die drei Sänger dann nicht).
Vielleicht kannst du mal das Originalscript neu dekompilieren, den Text ändern (1x "You see one of the Reno townsfolk."
in "Du siehst einen Bewohner von Reno.") und neu kompilieren.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Das Skript verhält sich sehr außergewöhnlich.
1. Das Orginal-Skript funktioniert nicht mit der deutschen Version. Die Figuren tauchen gar nicht auf. Ich kannte auch gar nicht die Sänger. Stellt man in der fallout.cfg in englisch um, dann sind die Sänger wieder da.
2. Das kompilierte Skript verursacht "Errors" und Extra-Dialog taucht auf, der im englischen so nicht auftaucht. Stellt man in der fallout.cfg in englisch um, verschwinden die die Sänger wieder. Neu zu kompilieren hat nichts gebracht.
3. Die Zeile per HEX-Editor geändert. Funktioniert! "Errors" sind weg und der Extra-Dialog ist verschwunden. Stellt man in der fallout.cfg in englisch um, verschwinden die die Sänger wieder.
Skript liegt auf SVN
--------------------------------------------------
Ich habe mir mal den Dialog den Asmodan meint angeschaut. Dabei ist 'ne andere Unschönheit aufgefallen:
{208}{}{Hier arbeiten nur Mädchen, Schätzchen. Wenn du damit klarkommst, ist für Kies. Du kannst es ja mal mit Fannie Mae probieren. Sie ist irgendwo hinten. Das Geschäftliche kannst du mit ihr regeln.}
Im englischen heißt es:
{208}{}{We've only got gals working here, hun. If that's alright by you, a buck's a buck. You might try talking to Fannie Mae. She's in back someplace here. You can make the arrangements with her.}
Hat jemand einen Verbesserungsvorschlag? "Geld ist Geld" (was schon besser klingt) wirkt auch irgendwie plump. Steh da gerade auf dem Schlauch...
1. Das Orginal-Skript funktioniert nicht mit der deutschen Version. Die Figuren tauchen gar nicht auf. Ich kannte auch gar nicht die Sänger. Stellt man in der fallout.cfg in englisch um, dann sind die Sänger wieder da.
2. Das kompilierte Skript verursacht "Errors" und Extra-Dialog taucht auf, der im englischen so nicht auftaucht. Stellt man in der fallout.cfg in englisch um, verschwinden die die Sänger wieder. Neu zu kompilieren hat nichts gebracht.
3. Die Zeile per HEX-Editor geändert. Funktioniert! "Errors" sind weg und der Extra-Dialog ist verschwunden. Stellt man in der fallout.cfg in englisch um, verschwinden die die Sänger wieder.
Skript liegt auf SVN
--------------------------------------------------
Ich habe mir mal den Dialog den Asmodan meint angeschaut. Dabei ist 'ne andere Unschönheit aufgefallen:
{208}{}{Hier arbeiten nur Mädchen, Schätzchen. Wenn du damit klarkommst, ist für Kies. Du kannst es ja mal mit Fannie Mae probieren. Sie ist irgendwo hinten. Das Geschäftliche kannst du mit ihr regeln.}
Im englischen heißt es:
{208}{}{We've only got gals working here, hun. If that's alright by you, a buck's a buck. You might try talking to Fannie Mae. She's in back someplace here. You can make the arrangements with her.}
Hat jemand einen Verbesserungsvorschlag? "Geld ist Geld" (was schon besser klingt) wirkt auch irgendwie plump. Steh da gerade auf dem Schlauch...
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
"Knete ist Knete"
"Kohle ist Kohle"
"Scheine sind Scheine"
"Kohle ist Kohle"
"Scheine sind Scheine"
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
oder "Geld stinkt nicht"?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Habe folgendes Problem, wenn ich Karma erhalte erscheint der englische Text, hab ich da was falsch gemacht bei der Installation ?
Hab fallout 2 deutsch, dann auf 1.02 gepatcht, dann RP drüber, dann euer File drüber, dann in der DDraw auf german.ini geändert.
Nervt halt ein wenig der Text...
Blightrem
Hab fallout 2 deutsch, dann auf 1.02 gepatcht, dann RP drüber, dann euer File drüber, dann in der DDraw auf german.ini geändert.
Nervt halt ein wenig der Text...
Blightrem
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Wenn sich die "german.ini" direkt im Fallout-Ordner befindet sollte es funktionieren.
Eventuell hast du den Strichpunkt in der "ddraw.ini" nicht weggelöscht?
Originalzeile: ;TranslationsINI=./Translations.ini
geänderte Zeile: TranslationsINI=./german.ini
Eventuell hast du den Strichpunkt in der "ddraw.ini" nicht weggelöscht?
Originalzeile: ;TranslationsINI=./Translations.ini
geänderte Zeile: TranslationsINI=./german.ini
Last edited by Wiking on Tue Jun 14, 2011 8:35 pm, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Besten dank, Wiking !!!!
Daran hats gelegen
MfG
Blightrem
P.S.: Ihr macht eine Superarbeit !!
Daran hats gelegen
MfG
Blightrem
P.S.: Ihr macht eine Superarbeit !!
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich bin seit dem damaligen Fallout1 Release (Hab alle Fallout Spiele original), begeisterter Fallout-Zocker. Hab die SPiele schon zig Male durchgespielt. Als ich es vor ner Woche erneut machen wollte, hab ich festgestellt, dass das RP endlich fertig ist und ich dies bis dato noch nicht getestet hatte. Dann hab ich sogar festgestellt, dass ein paar wackere Leute dass komplett ins Deutsche übersetzt haben. Ich bin jetzt schon wieder ne Weile am Spiel dran und bin hellauf begeistert.
Ich kenne euch nicht. Aber ich liebe euch. Danke!
Ich kenne euch nicht. Aber ich liebe euch. Danke!
- Palace Coen
- Ranger
- Posts: 385
- Joined: Sun Feb 05, 2006 1:46 am
- Location: Weimar
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Wusste bis eben nicht dass das je fertig geworden ist.
Toll!
Toll!
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Naja, offiziell ist es noch nicht fertig. Aber spielbar, so weit ich weiß. Braucht trotzdem noch einiges an Arbeit, um alles aufzupolieren, etc.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hallo zusammen,
es ist zwar schon etwas her und ich weiß auch nicht, wie aktuell das hier noch ist und ob die betroffenen Leute noch aktiv sind, aber ich möchte mich an dieser Stelle für die Arbeit am RPÜ bedanken! Ist ja schliesslich ne Menge Arbeit und das sollte auch mal gerühmt werden.
Es freut mich auch immer wieder, daß es noch eine aktive Community für die einzig wahren Fallout Teile gibt..
Gruß
zodris
es ist zwar schon etwas her und ich weiß auch nicht, wie aktuell das hier noch ist und ob die betroffenen Leute noch aktiv sind, aber ich möchte mich an dieser Stelle für die Arbeit am RPÜ bedanken! Ist ja schliesslich ne Menge Arbeit und das sollte auch mal gerühmt werden.
Es freut mich auch immer wieder, daß es noch eine aktive Community für die einzig wahren Fallout Teile gibt..
Gruß
zodris
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hallo Leute ich würde gern die neuste version des RP. spielen kann mir da jemand weiter helfen. Bésten dank im vorraus und ich lieb euch für das was ihr hir macht .
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
*EDIT*
Siehe unten
Siehe unten
Last edited by Zyankali! on Thu Jun 07, 2012 9:49 am, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
So, ich hab mal wieder ein aktuelles Release veröffentlicht.: http://dl.dropbox.com/u/9797284/RP2GER_r65.exe
Dieses Paket enthält:
- die aktuellste RPÜ
- neuste sfall-Version
- übersetzter Resolution-Patch
Einfach laden, ausführen, Fallout 2-Verzeichnis auswählen und das Überschreiben der alten Dateien mit "Yes, all" bestätigen. Es werden keine weiteren Mods oder Patches benötigt!
Voraussetzungen:
- installiertes Fallout 2
- installierter Blutpatch (nur für die dt. Version)
- installiertes Fallout 2 Restoration Project 2.1.2b
Einstellungstipps:
- in den Bildoptionen im Reiter "Auflösung" eine Mindestauflösung von 800 Pixeln wählen (also 800x600 und höher)
- in den Bildoptionen im Reiter "Auflösung" unter Farben 16 oder 32 Bit einstellen
- in den Bildoptionen im Reiter "SFALL" nicht den DX9-Modus einschalten
Dieses Paket enthält:
- die aktuellste RPÜ
- neuste sfall-Version
- übersetzter Resolution-Patch
Einfach laden, ausführen, Fallout 2-Verzeichnis auswählen und das Überschreiben der alten Dateien mit "Yes, all" bestätigen. Es werden keine weiteren Mods oder Patches benötigt!
Voraussetzungen:
- installiertes Fallout 2
- installierter Blutpatch (nur für die dt. Version)
- installiertes Fallout 2 Restoration Project 2.1.2b
Einstellungstipps:
- in den Bildoptionen im Reiter "Auflösung" eine Mindestauflösung von 800 Pixeln wählen (also 800x600 und höher)
- in den Bildoptionen im Reiter "Auflösung" unter Farben 16 oder 32 Bit einstellen
- in den Bildoptionen im Reiter "SFALL" nicht den DX9-Modus einschalten
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Wurden eigentlich noch weiter einige Sätze korrigiert usw? Das war ja in vorherigen Versionen teilweise recht holprig hier und da.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Vielen Dank, Zyan.
Musste gestern meinen Rechner plattmachen und Windows neu aufsetzen und alles...also sind meine alten Saves eh weg. Also auf ein Neues. :>
Musste gestern meinen Rechner plattmachen und Windows neu aufsetzen und alles...also sind meine alten Saves eh weg. Also auf ein Neues. :>
"Soviet radiation is the best radiation in the world."
- Artur Korneyev
First rule of gun safety: Have fun
- Artur Korneyev
First rule of gun safety: Have fun
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ja, wobei mir (leider) Rückmeldungen über Fehler, etc. aus der Community fehlen...Lexx wrote: Wurden eigentlich noch weiter einige Sätze korrigiert usw? Das war ja in vorherigen Versionen teilweise recht holprig hier und da.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich will gerne mithelfen, aber Wolna und Don waren schon ewig nichtmehr on.
Kannst du mir da bitte weiterhelfen Zyankali, oder sonst jemand?
Kannst du mir da bitte weiterhelfen Zyankali, oder sonst jemand?