Page 3 of 4

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Mon Oct 25, 2010 12:58 pm
by Dr.Popitz
Klar gibt es Ausnahmen. Die Blizzard-Spiele sind meiner Meinung nach bisher immer sehr gut lokalisiert worden. Da nehme ich auch gerne die deutsche Version. Allerdings ist in fast allen anderen Spielen, die ich bisher gespielt hab, die Originalversion besser. Wenn ich die Möglichkeit habe, probiere ich beide Versionen und entscheide mich dann (meistens für Englisch).

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Thu Oct 28, 2010 12:09 pm
by Rachsal
Hab die deutsche Version, warum? weil ich zu faul  für nen Import war. Ich war mir  erst auch gar nicht sicher, ob ich mir das Spiel gleich hole, habs dann aber doch gemacht.
Pulverbanditen
Kronkorken
Nachtvolk
RNK                                      (ganz schlimm)
Karmesinrote Karawane (Crimson Caravans? srsly?)
Obergelehrter                     (Scribe)
Justiz Vollzugsanstalt        (wird im spiel auch gerne JVA abgekürzt)
Waffenschieber                     (gunrunner. uäh, die legendären gunrunner, den hab ich doch damals mit ihrem deathclaw problem geholfen. jetzt nur noch generische waffenschieber)
todeskralle
Unholde                                    (sagt mir jetzt nix, einer ne ahnung? oder sind die neu?)                             

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Thu Oct 28, 2010 12:33 pm
by OdijSuppi
Ich bin eigentlich ganz froh nicht die Deutsche Version zu besitzen. Hab sie bei einem Kollegen mal angespielt, ist jetzt nicht so schlimm wie ich zuerst angenommen habe, jedoch gefällt mir das Spiel auf Englisch deutlich besser. Schon allein die Sprecher machen da ja einen großen unterschied. Mit der Synchronisation von den Begleitern konnte ich mich auch nicht wirklich anfreunden.

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Thu Oct 28, 2010 12:56 pm
by Tyler
Ich frag mich die ganze Zeit, wo denn die Gunrunners bleiben.
Jetzt weiß ichs. Ich hätte "Waffenschieber" nie mit denen verbunden... :wall1cf:

Das ist soooooooo scheiße!

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Thu Oct 28, 2010 7:47 pm
by Lisa
Waffenschieber triffts aber eigentlich ziemlich. Da finde ich "Nachtvolk" deutlich schlimmer....  ;D

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Fri Oct 29, 2010 2:20 pm
by Hope
Oh Gott - gibt es die "crimson caravans" wirklich in der UK/USA-Version?
Hab mich immer gefragt was dieser Name "Kamesionrote Karawane" soll -.-
Hätten die in der Schule lieber mal aufgepasst - dachte Eigennamen werden nicht übersetzt...

Hier noch ein gutes Beispiel für "Wortspiel misslungen e.V."
[spoiler]Das sammeln der Legionärs Ohren nennt der zuständike NKR-Soldat in deutsch: "LegionÖHR"  :wtf
vs "legionnaire" und "ear" in O-Ton [/spoiler]

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Fri Oct 29, 2010 2:23 pm
by Lexx
Hahaha Legionohr... Ich wette, der Penis von Caesar heißt Caenis.

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Sun Oct 31, 2010 6:16 am
by Metzger
Das schlimmste was mir jetzt begegnet ist war Marcus. So lieblos wie der seine Sätze runterlabert, grauenhaft.  Außerdem glaube ich hatten die nur drei weibliche Sprecher. Immer wieder die selbe Tussi. Wird Zeit dass ich die Sprachdateien mal austausche.

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Sun Oct 31, 2010 1:07 pm
by Apfelsator
Metzger wrote: Das schlimmste was mir jetzt begegnet ist war Marcus. So lieblos wie der seine Sätze runterlabert, grauenhaft.  Außerdem glaube ich hatten die nur drei weibliche Sprecher. Immer wieder die selbe Tussi. Wird Zeit dass ich die Sprachdateien mal austausche.
Allerdings, ich bin mir nicht mehr sicher aber irgendwo hab ich einen weiblichen Chrakter gefunden der zwei verschiedene Stimmen hatte?!? Ich glaub das war die Tante der Vault21 gehört, mir fällt gerade der Name nicht ein.  ???

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Sun Oct 31, 2010 1:28 pm
by Lexx
So ein Stimmwechsel-Problem gibt es auch mindestens ein mal in der englischen Version.

Marcus finde ich generell nicht gut gemacht. Er ist nicht so scheiße wie Harold in Fallout 3, aber fühlt sich trotzdem einfach falsch an. Der Dialog ist zu kurz und einfach nur meh.

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Sun Oct 31, 2010 3:13 pm
by le Chew
Tyler wrote: Ich frag mich die ganze Zeit, wo denn die Gunrunners bleiben.
Jetzt weiß ichs. Ich hätte "Waffenschieber" nie mit denen verbunden... :wall1cf:

Das ist soooooooo scheiße!
Image

Never ever fasse ich die deutsche Version an - das ist ja abartig XD

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Sun Oct 31, 2010 10:26 pm
by Apfelsator
Lexx wrote: So ein Stimmwechsel-Problem gibt es auch mindestens ein mal in der englischen Version.

Marcus finde ich generell nicht gut gemacht. Er ist nicht so scheiße wie Harold in Fallout 3, aber fühlt sich trotzdem einfach falsch an. Der Dialog ist zu kurz und einfach nur meh.
#batsch Bei der meinte ich das eigentlich auch.  :s000:

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Mon Nov 01, 2010 11:47 am
by randy
Ich spiels auf Englisch :>

Karmesinrote Karawane hahahahaha no way Screenshot!

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Mon Nov 01, 2010 12:47 pm
by Hope
Die DE USK Version lässt leider keine Sprachumstellung auf Englisch zu...
Von mir aus können die ihr CUT behalten aber die Weltsprache sollte Steam doch bitte zulassen!  :-[

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Mon Nov 01, 2010 11:10 pm
by Lisa
Mir fällt grad auf, dass mit "Unholden" (whuahaha, ich hab aber Angst) die "Fiends" gemeint sind (die Nachallemsüchtigen, die mich fünfmal zerlegt haben)... Geht das nur mir so, oder machen Namen auf Englisch einfach mehr her?
Im Übrigen: heißen die Followers of the Apocalypse wirklich "Anhänger des Untergangs"?  :wtf Und täusch ich mich, oder ist das schlichtweg am "Sinn" des englischen Namens vorbei?

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Tue Nov 02, 2010 5:06 am
by Surf Solar
Heißen im Spiel eigentlich Anhaenger der Apokalypse. (was die Idiotie dennoch nich schmaelert ;D )

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Tue Nov 02, 2010 5:11 am
by Lexx
Die Übersetzung ist einfach Müll. Wer freiwillig die deutsche Version spielt, hat 's nicht anders verdient. :p

Die Jackals heißen jetzt im Übrigen Schakale. :>

Das zeigt einfach, dass die Übersetzer einfach nur Null Verständnis für das Fallout Universum hatten.

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Tue Nov 02, 2010 1:10 pm
by Apfelsator
Lexx wrote: Die Jackals heißen jetzt im Übrigen Schakale. :>
Und die Vipern?

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Tue Nov 02, 2010 2:17 pm
by le Chew
Blindschleichen *scnr*

Re: Deutsche Übersetzung

Posted: Tue Nov 02, 2010 2:17 pm
by Apfelsator
chewie wrote: Blindschleichen *scnr*
Wohahahaa  :retarded: :s000: