Deutsche Übersetzung
Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator
Deutsche Übersetzung
So wie es aussieht, folgt New Vegas den Fallout Spielen mit mieser deutscher Übersetzung (Fallout 2, Fallout 3). Wie ich unlängst erfahren musste, heißt die NKR jetzt beispielsweise RNK-- Republik Neu-Kaliforniens. Da es sich alleine bei diesem einen Namen um einen echt blöden Fehler handelt, der hätte verhindert werden können, wenn mal jemand Fallout 2 spielen würde, gehe ich jetzt stark davon aus, dass die restlichen Eigennamen auch wieder alle komplett falsch oder zumindest falsch geschrieben sein werden.
Ich bin echt froh, dass ich das Spiel nicht auf Deutsch spielen werde. Glaube, was anderes würden meine Nerven gar nicht aushalten...
Echt, wieso schafft es eigentlich niemand, mal nach zu schauen, wie Dinge in früheren Spielen übersetzt wurden? Was soll daran bitte so schwer sein?
Ich bin echt froh, dass ich das Spiel nicht auf Deutsch spielen werde. Glaube, was anderes würden meine Nerven gar nicht aushalten...
Echt, wieso schafft es eigentlich niemand, mal nach zu schauen, wie Dinge in früheren Spielen übersetzt wurden? Was soll daran bitte so schwer sein?
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
- Surf Solar
- Atomsprengkopf
- Posts: 3230
- Joined: Mon Jan 26, 2009 12:53 am
Re: Deutsche Übersetzung
Jep, ich hab das auch im Franzoesischen schon seen koennen dass die NCR da anders geschrieben wird...
Ich werd's aber wie du auch auf englisch spielen, von daher ist es mir ziemlich egal.
Ich werd's aber wie du auch auf englisch spielen, von daher ist es mir ziemlich egal.
Re: Deutsche Übersetzung
Mir nicht. Ich wills auf deutsch zocken...jetzt muss ich allerdings echt mal überlegen, ob ich mir das antue.
FUCK! FUCK! FUCK! FUCK! ...............................FUCK!
Vollidioten!
Einfach mal mitten in die Fresse. -.-*
FUCK! FUCK! FUCK! FUCK! ...............................FUCK!
Vollidioten!
Einfach mal mitten in die Fresse. -.-*
"Soviet radiation is the best radiation in the world."
- Artur Korneyev
First rule of gun safety: Have fun
- Artur Korneyev
First rule of gun safety: Have fun
- FEV-Infizierter
- Global Moderator
- Posts: 23019
- Joined: Thu Dec 08, 2005 2:48 pm
- Location: ☢Mariposa☢
Re: Deutsche Übersetzung
Warum überrascht mich das jetzt am allerwenigsten?
„Ich persönlich weiß es nicht, ob es noch besser geht, das System zu verstehn, als mit ner Fresse voller Pfefferspray.“
Holger Burner
Lilya Palijova
Holger Burner
Lilya Palijova
Re: Deutsche Übersetzung
Wenn die Übersetzer schon zu lazy sind, um sich die alten Spiele anzuschauen, hätte ja mal einer auf die Idee kommen können, die Fans zu fragen... Hätte 10 Minuten gedauert und würde das Spiel im Endeffekt nicht arschig klingen lassen.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
- Projekt
- Highwaymanfahrer
- Posts: 1285
- Joined: Mon Dec 05, 2005 8:09 pm
- Location: NKR-Wohnblock 3B
- Contact:
Re: Deutsche Übersetzung
Gut, dass ich einen UK import habe.
- FEV-Infizierter
- Global Moderator
- Posts: 23019
- Joined: Thu Dec 08, 2005 2:48 pm
- Location: ☢Mariposa☢
Re: Deutsche Übersetzung
Jo macht nen guten Eindruck, besonders inbetracht der Tatsache das da ein Teil des Entwicklerteams schon dei FO2 beteiligt war.Lexx wrote: Wenn die Übersetzer schon zu lazy sind, um sich die alten Spiele anzuschauen, hätte ja mal einer auf die Idee kommen können, die Fans zu fragen... Hätte 10 Minuten gedauert und würde das Spiel im Endeffekt nicht arschig klingen lassen.
Ich denke es wirft ein gutes Licht wie NV wirklich wird, ein schönes Spiel, mit hunderttausenden Opfern für schnelle ballerfinger und etwas besseren Quests als FO3. Um die Kleinigkeiten (wer brauch in eine Shooter schon korrekt übersetzte Dialoge?) soll sich die ach so fleissige Moddercommunity kümmern.
„Ich persönlich weiß es nicht, ob es noch besser geht, das System zu verstehn, als mit ner Fresse voller Pfefferspray.“
Holger Burner
Lilya Palijova
Holger Burner
Lilya Palijova
Re: Deutsche Übersetzung
Die Texte wären für Nachträgliches Fixen kein Problem.
Die Vertonung dagegen schon...
Die Vertonung dagegen schon...
"Soviet radiation is the best radiation in the world."
- Artur Korneyev
First rule of gun safety: Have fun
- Artur Korneyev
First rule of gun safety: Have fun
- FEV-Infizierter
- Global Moderator
- Posts: 23019
- Joined: Thu Dec 08, 2005 2:48 pm
- Location: ☢Mariposa☢
Re: Deutsche Übersetzung
Trotzdem ne ziemliche Zumutung finde ich. Ob sich da bis zum Release noch was tut?Tyler wrote: Die Texte wären für Nachträgliches Fixen kein Problem.
„Ich persönlich weiß es nicht, ob es noch besser geht, das System zu verstehn, als mit ner Fresse voller Pfefferspray.“
Holger Burner
Lilya Palijova
Holger Burner
Lilya Palijova
- Projekt
- Highwaymanfahrer
- Posts: 1285
- Joined: Mon Dec 05, 2005 8:09 pm
- Location: NKR-Wohnblock 3B
- Contact:
Re: Deutsche Übersetzung
Wahrscheinlich nicht. Ist nurnoch eine Woche, die DVDs sind alle schon gepresst.
Re: Deutsche Übersetzung
Naja...eigentlich noch 13 Tage zum Release.
"Soviet radiation is the best radiation in the world."
- Artur Korneyev
First rule of gun safety: Have fun
- Artur Korneyev
First rule of gun safety: Have fun
- Reccyn
- Highwaymanfahrer
- Posts: 1176
- Joined: Thu Jan 01, 2009 5:59 am
- Location: Villingen-Schwenningen
Re: Deutsche Übersetzung
13 Tage oder ne Woche, oder vier Wochen, spielt keine Rolle, gepresst ist leider eben gepresst... (und Patches hierfür gibt es nur in unseren Träumen)
Und wer darfs wieder ausbaden? Die Modder der FO Communities... (Textmäßig), am Sound ist ja nichts zu rütteln...
Deshalb UK/US import only...
Und wer darfs wieder ausbaden? Die Modder der FO Communities... (Textmäßig), am Sound ist ja nichts zu rütteln...
Deshalb UK/US import only...
Jugador No.12 - Einmal Boca Juniors, immer Boca Juniors!
- Kaiser Augustus
- Highwaymanfahrer
- Posts: 1241
- Joined: Sat Dec 26, 2009 9:28 pm
- Location: Bonn
- Contact:
Re: Deutsche Übersetzung
Miese Übersetzungen haben bei Bethesda Tradition. Alles andere wäre ne Überraschung gewesen...
Re: Deutsche Übersetzung
Warum gibt es Wikis? Die sind doch echt strunzdumm!Echt, wieso schafft es eigentlich niemand, mal nach zu schauen, wie Dinge in früheren Spielen übersetzt wurden? Was soll daran bitte so schwer sein?
Re: Deutsche Übersetzung
Wer die deutsche The Vault Seite benutzt, dem ist auch nicht mehr zu helfen.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
Re: Deutsche Übersetzung
Auf der deutschen The Vault Seite wird die NCR aber immer NCR oder NKR genannt und auch sonst find ich gerade auf die schnelle dort keine Übersetzungsfehler alá Bethesda-Deutsch.
Ich kämpfe bis die Hölle zu friert und dann kämpf ich auf dem Eis weiter!!!
! Watch now: Gornys Oldgames !
Gornys Oldgames bei Facebook!
! Watch now: Gornys Oldgames !
Gornys Oldgames bei Facebook!
- tortured Tomato
- Highwaymanfahrer
- Posts: 1350
- Joined: Wed Jan 27, 2010 7:22 pm
Re: Deutsche Übersetzung
Ach shit, das wird garnicht so einfach zu fixen sein.
Gerade die Dialoge...
Pipton drüberlegen?
Ansonsten ließe sich ja wieder ein Sprachpatch basteln
Gerade die Dialoge...
Pipton drüberlegen?
Ansonsten ließe sich ja wieder ein Sprachpatch basteln
Last edited by tortured Tomato on Sun Oct 10, 2010 1:20 pm, edited 1 time in total.
Re: Deutsche Übersetzung
Ich wäre mit nem work-around zufrieden: deutsche (ggf. gefixte) Texte, englische Sprache.
Ich kämpfe bis die Hölle zu friert und dann kämpf ich auf dem Eis weiter!!!
! Watch now: Gornys Oldgames !
Gornys Oldgames bei Facebook!
! Watch now: Gornys Oldgames !
Gornys Oldgames bei Facebook!
Re: Deutsche Übersetzung
Es ging mir nicht um die Übersetzungsfehler, sondern um die Seite.... und der Qualität der Seite.Gorny1 wrote: Auf der deutschen The Vault Seite wird die NCR aber immer NCR oder NKR genannt und auch sonst find ich gerade auf die schnelle dort keine Übersetzungsfehler alá Bethesda-Deutsch.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
Re: Deutsche Übersetzung
Das ist mal eine richtig schlechte Nachricht kurz vor erscheinen des Spiels.