Das Vault / Geschmacksumfrage
Moderators: Newsposter, Global Moderator, Moderator
Das Vault / Geschmacksumfrage
Aufgrund der Streitereien über das Wort "Vault" mit Artikel und/ oder ohne, hier jetzt die passende Umfrage dazu.
Ich bin definitiv für "die Vault".
Ich bin definitiv für "die Vault".
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Ich wehre mich gegen diese Umfrage, weil (in diesem Beispielsatz) alles scheiße klingt. Entweder komplett Deutsch oder komplett Englisch. Aber nicht beides.
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Definitiv die Vault,
ich meine, man kann 'the' zwar in alles mögliche Übersetzen, aber rein
Gefühlsmäßig würde ich 'die' Vault bevorzugen
ich meine, man kann 'the' zwar in alles mögliche Übersetzen, aber rein
Gefühlsmäßig würde ich 'die' Vault bevorzugen
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Da "Vault" aber nicht zu übersetzen ist, wieso sollte dann der Artikel übersetzt werden? Ich würde zwar niemals "the Vault" in einen deutschen Satz einbauen, so wie das in dieser Umfrage getan wird, aber da es einfach keine vernünftige Übersetzung für "Vault" gibt, kann man dieses Wort auch nicht einfach willkürlich in einen deutschen Satz hämmern und einen deutschen Artikel davorsetzen. Bin ich absolut gegen. Ich habe allerdings auch gar keine Lust, diese Diskussion hier noch weiter anzuflammen, weil sie eh schon über drei Threads in zwei Foren läuft. Das wird mir zu stressig und deshalb steige ich jetzt mit dem Standpunkt aus, dass man Vault nicht übersetzen und somit auch nicht mit deutschen Artikeln ausstatten kann, weil es einfach total daneben klingt.
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Was spricht dagegen, "Vault" einzudeutschen? "Cool" wird ja auch von jedem gesagt/ geschrieben.
Im übrigen finde ich es sehr gut, dass Eigennamen in Fallout nicht übersetzt wurden. Wenn ich schon an die "Kinder der Kathedrale" denke, könnte ich kotzen.. das klingt wie "Kinder des Zorns".. oder die "Folgenden der Apokalypse"...
Im übrigen finde ich es sehr gut, dass Eigennamen in Fallout nicht übersetzt wurden. Wenn ich schon an die "Kinder der Kathedrale" denke, könnte ich kotzen.. das klingt wie "Kinder des Zorns".. oder die "Folgenden der Apokalypse"...

only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Der Klang. Schlicht und ergreifend.Lexx wrote: Was spricht dagegen, "Vault" einzudeutschen?
Hier ist aber aufgrund der Mehrzahl klar, dass man "die" verwendent, weil es ja eben, wie das Wort "Mehrzahl" schon andeutet, mehrere Objekte oder Personen sind, die betitelt werden. Weil "das" oder "der" hier nun mal nicht zutrifft (treffen KANN), ist "die Children ..." meiner Meinung nach durchaus gerechtfertigt, genau so wie es "die Vaults" wäre. Und weil halt alle deutschen Artikel in Verbindung mit "Vault" scheiße klingen, versuche ich, das einfach nicht in einen deutschen Satz einzubauen. Wie das im Wiki gelöst wird, überlasse ich euchIm übrigen finde ich es sehr gut, dass Eigennamen in Fallout nicht übersetzt wurden. Wenn ich schon an die "Kinder der Kathedrale" denke, könnte ich kotzen...

Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Hä? Jetzt verdrehst du irgendwas. Ich habe nie behauptet, dass es nicht "die Children" heißt. Bei der Äußerung ging es mir jetzt lediglich darum, dass es gut war, die Namen nicht zu übersetzen. Das war's auch, mehr nicht.
Ich glaube, du interpretierst da jetzt ziemlich viel rein, huh? o_O
Es ging mir nur um "die Vault", mehr nicht. Aber okay, wenn du schon mal dabei bist: Wie kommt es, dass du "die Children" für richtig hältst, "die Vault" aber nicht? Versteh ich nicht... nur wegen der Mehrzahl? Ich bitte dich! Die Frau wird auch nicht zur Frau, weil sie Mehrzahl ist...
Ich glaube, du interpretierst da jetzt ziemlich viel rein, huh? o_O
Es ging mir nur um "die Vault", mehr nicht. Aber okay, wenn du schon mal dabei bist: Wie kommt es, dass du "die Children" für richtig hältst, "die Vault" aber nicht? Versteh ich nicht... nur wegen der Mehrzahl? Ich bitte dich! Die Frau wird auch nicht zur Frau, weil sie Mehrzahl ist...
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Ich glaube eher, du verstehst jetzt hier was falsch. Ich hab schon gerallt, wie du das meinst.
- Zenturio
- Heilige Granate
- Posts: 6531
- Joined: Sun Dec 18, 2005 1:57 pm
- Location: Thüringer Wurmfortsatz
- Contact:
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Nicht ganz.. Vault würde ich als Unterschlupf für Jemanden übersetzen. Ein Vault kann eine Höhle, Bunker oder sonst was sein, wo man Schutz vor Wind und Wetter hat. Oder vor Gefahren...F0lem wrote: Da "Vault" aber nicht zu übersetzen ist...
*willsichnochmalabsichernundschautbeileovorbei*
Bei LEO ist vault
das Gewölbe, das Grabgewölbe, die Gruft, die Höhle, das Kellergewölbe, die Stahlkammer, der Tresor, der Tresorraum, die Wölbung
Eben alles was Sicherheit verschafft und/oder unter der Erde liegt.
*klugscheiß*
Zur Sache Mehrzahl: "die Vault" Einzahl: "der Vault"
Aber das is nur in Vorschlag... ich mag Vault eigentlich nicht. Bunker ist mir schon lieber... weil es ja Bunker sind.
Was jetzt im Artikel stehen sollte wäre schon "die" weil in Fallout 1 spricht der Aufseher ja auch "die Vault..."oder noch perverser "die Vaults" was mich entfernt an "Furz" erinnert

Galileo Galilei"Die Philosophie ist geschrieben in jenem grossen Buche, das immer vor unseren Augen liegt; aber wir können es nicht verstehen, wenn wir nicht zuerst die Sprache und die Zeichen lernen, in denen es geschrieben ist. Diese Sprache ist Mathematik, und die Zeichen sind Dreiecke, Kreise und andere geometrische Figuren, ohne die es dem Menschen unmöglich ist, ein einziges Wort davon zu verstehen; ohne diese irrt man in einem dunklen Labyrinth herum."
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Vielleicht habe ich mich etwas seltsam ausgedrückt. Aber das hängt bestimmt auch damit zusammen, dass ich heute Nacht kaum geschlafen habe. Ich versuch es noch ein mal:
Dem Wort "Vault" kann man nicht sofort einen Artikel zuordnen, weil man nicht weiß, wie es zu übersetzen ist. "Child" dagegen kann man durch die Übersetzung (nämlich das Kind) sofort mit dem Artikel "das" assoziieren. Nimmt man dagegen die Mehrzahl von "Vault" (nämlich Vaults), so ist klar, dass ein "die" benutzt werden muss, weil nun mal kein anderer Artikel vor eine Mehrzahl gesetzt werden kann (Beispiel: das Autos). Genau so ist es bei "Children of ..."
@ Zenturio:
Punck hat schon gut erklärt, dass aber keiner dieser Begriffe mit dem aus Fallout bekannten, bunkerähnlichen Teil zu 100% übereinstimmt. Es gibt keine absolute 1:1 Übersetzung.
Dem Wort "Vault" kann man nicht sofort einen Artikel zuordnen, weil man nicht weiß, wie es zu übersetzen ist. "Child" dagegen kann man durch die Übersetzung (nämlich das Kind) sofort mit dem Artikel "das" assoziieren. Nimmt man dagegen die Mehrzahl von "Vault" (nämlich Vaults), so ist klar, dass ein "die" benutzt werden muss, weil nun mal kein anderer Artikel vor eine Mehrzahl gesetzt werden kann (Beispiel: das Autos). Genau so ist es bei "Children of ..."
@ Zenturio:
Punck hat schon gut erklärt, dass aber keiner dieser Begriffe mit dem aus Fallout bekannten, bunkerähnlichen Teil zu 100% übereinstimmt. Es gibt keine absolute 1:1 Übersetzung.
- FEV-Infizierter
- Global Moderator
- Posts: 23019
- Joined: Thu Dec 08, 2005 2:48 pm
- Location: ☢Mariposa☢
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Der Vault ist kein Weib also ist es ein Vault und keine Vault. Alles klar?
„Ich persönlich weiß es nicht, ob es noch besser geht, das System zu verstehn, als mit ner Fresse voller Pfefferspray.“
Holger Burner
Lilya Palijova
Holger Burner
Lilya Palijova
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Nö nicht alles Klar. Die Sonne ist auch kein Weib, trotzdem ist das "die" davor...
Außerdem hat man spätestens in Fallout das Worz eingedeutscht,
ich sag nur: "Die Vault wird nun untergehen, genau wie du"
Mir persönlich gefällt "Die Vault" auch am besten, ähnlich wie "Die Schatztruhe"
...ach ja, eine Truhe ist auch kein Weib, auch wie sie meistens einen Schlitz hat....
Wenn "die" nur weiblich sein soll, wieso heißt es dann: "das Mädchen"??
Wusste man früher nicht ob es villeicht doch ein Shemale wird....?
Außerdem hat man spätestens in Fallout das Worz eingedeutscht,
ich sag nur: "Die Vault wird nun untergehen, genau wie du"
Mir persönlich gefällt "Die Vault" auch am besten, ähnlich wie "Die Schatztruhe"

...ach ja, eine Truhe ist auch kein Weib, auch wie sie meistens einen Schlitz hat....

Wenn "die" nur weiblich sein soll, wieso heißt es dann: "das Mädchen"??
Wusste man früher nicht ob es villeicht doch ein Shemale wird....?

- Zenturio
- Heilige Granate
- Posts: 6531
- Joined: Sun Dec 18, 2005 1:57 pm
- Location: Thüringer Wurmfortsatz
- Contact:
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Wie wäre es mit:F0lem wrote: @ Zenturio:
Punck hat schon gut erklärt, dass aber keiner dieser Begriffe mit dem aus Fallout bekannten, bunkerähnlichen Teil zu 100% übereinstimmt. Es gibt keine absolute 1:1 Übersetzung.
*klugscheiß* ²Zenturio wrote: ...die Stahlkammer...

Aber mal ehrlich... warum sollte es auch Eingedeutscht werden. Bunker taucht doch als "Übersetzung" Und auf ner Internetseite ist es eh Wurscht.
We all hier schreiben denglisch so viel wie geht. Da is es doch egal ob the oder das, der, die.
Galileo Galilei"Die Philosophie ist geschrieben in jenem grossen Buche, das immer vor unseren Augen liegt; aber wir können es nicht verstehen, wenn wir nicht zuerst die Sprache und die Zeichen lernen, in denen es geschrieben ist. Diese Sprache ist Mathematik, und die Zeichen sind Dreiecke, Kreise und andere geometrische Figuren, ohne die es dem Menschen unmöglich ist, ein einziges Wort davon zu verstehen; ohne diese irrt man in einem dunklen Labyrinth herum."
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Die Vault 

Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Man könnte auch sagen "die Vault..." --> "stirb Bunker..." 
Der Vorteil, den der Name Vault im Vergleich zu Bunker hat,
der Falloutfan assoziiert Vault direkt mit Fallaut und weiß (oder ahnt),
das es sich um etwas aus Fallout drehen muß

Der Vorteil, den der Name Vault im Vergleich zu Bunker hat,
der Falloutfan assoziiert Vault direkt mit Fallaut und weiß (oder ahnt),
das es sich um etwas aus Fallout drehen muß
- High Elder
- Highwaymanfahrer
- Posts: 1075
- Joined: Sat Dec 10, 2005 9:45 pm
- Location: Hannover
- Contact:
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Ganz klar, DIE Vault !
Muss man da noch drüber diskutieren?
Muss man da noch drüber diskutieren?

Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Nein, das haben wir längst hinter uns.
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Nein! Aber einige wollten es einfach nicht wahr haben.High Elder wrote: Ganz klar, DIE Vault !
Muss man da noch drüber diskutieren?![]()

only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Scheiße klingen tut das aber immernoch 

- RunningJack
- Highwaymanfahrer
- Posts: 1236
- Joined: Fri Mar 02, 2007 5:56 pm
- Contact:
Re: Das Vault / Geschmacksumfrage
Warum nicht einfach "der Bunker"? 
Das deutsche Wort klingt einfach... stabiler
Naja, bin jedenfalls für "der Vault". Dann passen auch Sätze, wie:
- "Ich komme grad aus dem Vault"
- "In diesem Vault ist die Hölle los"
(Bei "das Vault" wären es zwar die gleichen Sätze, "der Vault" hört sich aber besser an)
Ausserdem klingt "der Vault" männlicher und stärker,... ihr Weicheier
"Die Vault":
- "Ich komme grad aus der Vault"
- "In dieser Vault ist die Hölle los"
Die Amis würden wahrscheinlich "das Vault" nehmen. (Stichwort: Wolfenstein)

Das deutsche Wort klingt einfach... stabiler

Naja, bin jedenfalls für "der Vault". Dann passen auch Sätze, wie:
- "Ich komme grad aus dem Vault"
- "In diesem Vault ist die Hölle los"
(Bei "das Vault" wären es zwar die gleichen Sätze, "der Vault" hört sich aber besser an)
Ausserdem klingt "der Vault" männlicher und stärker,... ihr Weicheier

"Die Vault":
- "Ich komme grad aus der Vault"
- "In dieser Vault ist die Hölle los"
Die Amis würden wahrscheinlich "das Vault" nehmen. (Stichwort: Wolfenstein)