[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Hilfe bei der Erstellung von Fallout 1 / 2 Modifikationen, sowie Werbung und Ankündigungen.

Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator

User avatar
Helios2000
Paladin
Posts: 660
Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Helios2000 »

Wolna pack mal die 2. von mir da auch noch zu.
Ansonsten stimme ich chewie voll und ganz zu. Es ist Übersichtlicher wenn wir das direkt ins Trac-Wiki packen.
Image
Si vis pacem, para bellum.
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

was meisnte? und ja, bin aber grad echt am durchdrehen komm in chanel irgendwie sit es immer das gleiche du bist der einzige der mit helfen kann/will.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
The_Ultimate_Freddy
Karawanenwache
Posts: 89
Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
Location: Schmilau
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by The_Ultimate_Freddy »

Sou Leudde,

Ich werde noch ein paar files hochladen dann bin ich erstmal 1 Woche Zelten :) Danach werde ich wieder voll und ganz am übersetzen sitzen. Ich hätte mir die "Arbei" ja mitgenommen aufm Lappi aber da wo ich Zelte gibts kein W-Lan  :wall1cf:
So und ich denke mal wenn ich aus dem Urlaub komme dann werde ich die dateien mit "A" in einer einzigen Großen Nachtschicht  ;D durcharbeiten damit mal was vorangeht hier ;)

So und dann habe ich noch eine Frage (Der IRC FUnzt schon wieder bei mir nicht daher im Thread) Kann man davon ausgehen das wenn ich im Trunk/Dialog Ordner eine deutsche datei finde die schon übersetzt wurde ? Das wäre logisch weil im Prinzip muss ich ja nur alle Eng files mit den Deutschen Ori files angleichen, oder ? So dann macht mal schön weiter während ich im Urlaub bin und dann freut euch auf einen Frischen und Arbeitswütigen Übersetzer in einer Woche !

Edit: So ich habe vor dem Urlaub nochmal kräftig die Werbetrommel für uns gedreht ! Ich habe in alle meine sigs den link hierher reingesetzt auf SchülerVZ werbung gemacht und ein Thema auf Computerbase reingestellt. Mal sehen obs was bringt :) Wenn sich jemand hier meldet ihr wisst ja jetzt warum ;) Bitte helft denen dann vielleicht kommen so ja mal ein paar mehr leute wieder ins Team. Dann kommen wir wieder schneller voran. Ich bin jetzt wie gesagt 1 Woche weg und danach lege ich erst richtig los. Soo long ich verabschiede mich dann mal. Man schreibt sich nächste Woche ;) :)
Last edited by The_Ultimate_Freddy on Fri Aug 08, 2008 9:54 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Helios2000
Paladin
Posts: 660
Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Helios2000 »

Wolna isch meine die "SVN für Dummies" anleitung
Shit ich weiß0 jetzt was du meisnt woli mit beosoffen tippen. :s000:
Image
Si vis pacem, para bellum.
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

ahso ja das mache ich aber nicth mehr heute bin müde wie sau, und ja tippen auf prall is nicht dolle ;)
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

Ich denke ich fange mal mit M an, ich hoffe ich hab jetzt alles geblickt, wenn nichtr melde ich mich noch mal.

Ich hab schon das erste Problem. Wie finder ihr diese Übersetzung:

{100}{}{The walls of this cave are a combination of natural rock and man-made walls. It looks as if a large explosion of some kind destroyed this structure long ago.}


'Die Mauern dieser Höhle bestehen aus einer Kombination aus natürlichen Felsgestein und von Menschen geschaffenen Mauern. Es sieht aus als hätte eine große Explosion, oder etwas ähnliches, die Anlage vor langer zeit zerstört.
Last edited by custor86 on Sat Aug 09, 2008 6:09 pm, edited 1 time in total.
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

was ist daran auszusetzen?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
Lexx
Administrator
Posts: 27348
Joined: Sat Dec 10, 2005 6:27 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Lexx »

Liest sich etwas gequirlt.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

der teil mit explosion of some kinde verwirrt mich etwas.


Wie würdet ihr den das übersetzten:

You see a heavy set man wearing a leather apron.

Edit: Müssen eigentlich die anmerkungen vor den einzelnen Dialogen auch übersetzt werden? zB:

# Jonny Returned
{121}{}{Danke, dass du Jonny zu mir zurückgebracht hast.}


Edit : by Mr.Wolna
Last edited by custor86 on Sat Aug 09, 2008 11:00 pm, edited 1 time in total.
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

nein nur der text...asl odas was der npc spricht bzw. der player antwortet
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

Ich hab ein neues Problem:

You see a tall, muscular man who looks and smells of leather.

Den obrigen Satz habe ich übrigens so übersetzt:

-You see a heavy set man wearing a leather apron.
-Du siehst einen stämmigen Mann mit einer Lederschürze.
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
caliban44
Paladin
Posts: 700
Joined: Sat May 10, 2008 1:24 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by caliban44 »

@custor86
You see a tall, muscular man who looks and smells of leather.
Vorschlag : Du siehst einen großen, muskulösen Mann, der dass Aussehen und den Geruch von Leder verströmt.


Eine Frage hätte ich noch an dich, du vergleichst die Dateien doch zuerst mit den originalen Deutschen, oder?
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

caliban44 wrote: @custor86

Vorschlag : Du siehst einen großen, muskulösen Mann, der dass Aussehen und den Geruch von Leder verströmt.


Eine Frage hätte ich noch an dich, du vergleichst die Dateien doch zuerst mit den originalen Deutschen, oder?
Äh eigentlich nicht. Sind die auch dabei?

EDIT Jetzt hab ich sie gefunden :wall1cf:. Konnte ihr mir nicht vorher sagen, dass nicht alles Übersetzt werden muss.
Noch mal zu klarstellen. Ich kann die alten Dateien einfach nur übernehmen und muss nur die Stellen übersetzten bei dehnen Steht:#added by killap
Und natürlich die die es nicht im Orginalspiel gibt, wie zb den Primitive Trribe oder die EPA
Last edited by custor86 on Sun Aug 10, 2008 2:26 pm, edited 1 time in total.
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
caliban44
Paladin
Posts: 700
Joined: Sat May 10, 2008 1:24 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by caliban44 »

Konnte ihr mir nicht vorher sagen, dass nicht alles Übersetzt werden muss.
Steht glaube ich mehrfach im Thread  :P.

Wie gesagt, zunächst solltest du überprüfen ob die Dateien nicht bereits vollständig übersetzt wurden (siehe branches/Fo-Original).

Wenn es keine Änderungen gab, einfach nur die trunk/dialog - Datei angleichen. Wenn es Änderrungen bei Killap gibt, beginnt dort die übersetzerische Eigenleistung :).
Alf
Outsider
Posts: 1
Joined: Fri Aug 01, 2008 12:45 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Alf »

You see a tall, muscular man who looks and smells of leather.
Vorschlag : Du siehst einen großen, muskulösen Mann, der dass Aussehen und den Geruch von Leder verströmt.
Frei würde ich das wie folgt übersetzen (da man Aussehen nicht verströmen kann und in diesem Fall "das" nur mit einem "s" schreibt):
Du siehst einen großen, muskulösen Mann, der nicht nur ledern aussieht, sondern auch so riecht.
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

Müssen wir uns eigentlich an den deutschen Text aus den Branches halten?

Bei dem Dialog mit Laddi steht zb: you see a border Colie. Die Übersetzung aus dem Branches Ordner lautet: du siehst einen Hütehund.

Also mal echt Hütehund? Das klingt doch bescheuert. Darf ich nicht einfach eine Bordercolie draus machen?
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
User avatar
Lexx
Administrator
Posts: 27348
Joined: Sat Dec 10, 2005 6:27 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Lexx »

Wenn, dann Border-Collie.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

Hütenhund #lachen#

wie geil.. bei Metzger stand auch in der Original LMAA... ich habe lange nach gedacht was das heißen soll bis ich drauf gekommen bin^^ ;)
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

So ich hab jetzt Border-Collie geschrieben. Hütehund :neien
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

custor86 wrote: So ich hab jetzt Border-Collie geschrieben. Hütehund :neien
welche files übersetz du denn grade?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Post Reply

Return to “Fallout Modding”