[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator
- Helios2000
- Paladin
- Posts: 660
- Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Wolna pack mal die 2. von mir da auch noch zu.
Ansonsten stimme ich chewie voll und ganz zu. Es ist Übersichtlicher wenn wir das direkt ins Trac-Wiki packen.
Ansonsten stimme ich chewie voll und ganz zu. Es ist Übersichtlicher wenn wir das direkt ins Trac-Wiki packen.
Si vis pacem, para bellum.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
was meisnte? und ja, bin aber grad echt am durchdrehen komm in chanel irgendwie sit es immer das gleiche du bist der einzige der mit helfen kann/will.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
- The_Ultimate_Freddy
- Karawanenwache
- Posts: 89
- Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
- Location: Schmilau
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Sou Leudde,
Ich werde noch ein paar files hochladen dann bin ich erstmal 1 Woche Zelten Danach werde ich wieder voll und ganz am übersetzen sitzen. Ich hätte mir die "Arbei" ja mitgenommen aufm Lappi aber da wo ich Zelte gibts kein W-Lan
So und ich denke mal wenn ich aus dem Urlaub komme dann werde ich die dateien mit "A" in einer einzigen Großen Nachtschicht durcharbeiten damit mal was vorangeht hier
So und dann habe ich noch eine Frage (Der IRC FUnzt schon wieder bei mir nicht daher im Thread) Kann man davon ausgehen das wenn ich im Trunk/Dialog Ordner eine deutsche datei finde die schon übersetzt wurde ? Das wäre logisch weil im Prinzip muss ich ja nur alle Eng files mit den Deutschen Ori files angleichen, oder ? So dann macht mal schön weiter während ich im Urlaub bin und dann freut euch auf einen Frischen und Arbeitswütigen Übersetzer in einer Woche !
Edit: So ich habe vor dem Urlaub nochmal kräftig die Werbetrommel für uns gedreht ! Ich habe in alle meine sigs den link hierher reingesetzt auf SchülerVZ werbung gemacht und ein Thema auf Computerbase reingestellt. Mal sehen obs was bringt Wenn sich jemand hier meldet ihr wisst ja jetzt warum Bitte helft denen dann vielleicht kommen so ja mal ein paar mehr leute wieder ins Team. Dann kommen wir wieder schneller voran. Ich bin jetzt wie gesagt 1 Woche weg und danach lege ich erst richtig los. Soo long ich verabschiede mich dann mal. Man schreibt sich nächste Woche
Ich werde noch ein paar files hochladen dann bin ich erstmal 1 Woche Zelten Danach werde ich wieder voll und ganz am übersetzen sitzen. Ich hätte mir die "Arbei" ja mitgenommen aufm Lappi aber da wo ich Zelte gibts kein W-Lan
So und ich denke mal wenn ich aus dem Urlaub komme dann werde ich die dateien mit "A" in einer einzigen Großen Nachtschicht durcharbeiten damit mal was vorangeht hier
So und dann habe ich noch eine Frage (Der IRC FUnzt schon wieder bei mir nicht daher im Thread) Kann man davon ausgehen das wenn ich im Trunk/Dialog Ordner eine deutsche datei finde die schon übersetzt wurde ? Das wäre logisch weil im Prinzip muss ich ja nur alle Eng files mit den Deutschen Ori files angleichen, oder ? So dann macht mal schön weiter während ich im Urlaub bin und dann freut euch auf einen Frischen und Arbeitswütigen Übersetzer in einer Woche !
Edit: So ich habe vor dem Urlaub nochmal kräftig die Werbetrommel für uns gedreht ! Ich habe in alle meine sigs den link hierher reingesetzt auf SchülerVZ werbung gemacht und ein Thema auf Computerbase reingestellt. Mal sehen obs was bringt Wenn sich jemand hier meldet ihr wisst ja jetzt warum Bitte helft denen dann vielleicht kommen so ja mal ein paar mehr leute wieder ins Team. Dann kommen wir wieder schneller voran. Ich bin jetzt wie gesagt 1 Woche weg und danach lege ich erst richtig los. Soo long ich verabschiede mich dann mal. Man schreibt sich nächste Woche
Last edited by The_Ultimate_Freddy on Fri Aug 08, 2008 9:54 pm, edited 1 time in total.
- Helios2000
- Paladin
- Posts: 660
- Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
- Contact:
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Wolna isch meine die "SVN für Dummies" anleitung
Shit ich weiß0 jetzt was du meisnt woli mit beosoffen tippen.
Shit ich weiß0 jetzt was du meisnt woli mit beosoffen tippen.
Si vis pacem, para bellum.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
ahso ja das mache ich aber nicth mehr heute bin müde wie sau, und ja tippen auf prall is nicht dolle
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich denke ich fange mal mit M an, ich hoffe ich hab jetzt alles geblickt, wenn nichtr melde ich mich noch mal.
Ich hab schon das erste Problem. Wie finder ihr diese Übersetzung:
{100}{}{The walls of this cave are a combination of natural rock and man-made walls. It looks as if a large explosion of some kind destroyed this structure long ago.}
'Die Mauern dieser Höhle bestehen aus einer Kombination aus natürlichen Felsgestein und von Menschen geschaffenen Mauern. Es sieht aus als hätte eine große Explosion, oder etwas ähnliches, die Anlage vor langer zeit zerstört.
Ich hab schon das erste Problem. Wie finder ihr diese Übersetzung:
{100}{}{The walls of this cave are a combination of natural rock and man-made walls. It looks as if a large explosion of some kind destroyed this structure long ago.}
'Die Mauern dieser Höhle bestehen aus einer Kombination aus natürlichen Felsgestein und von Menschen geschaffenen Mauern. Es sieht aus als hätte eine große Explosion, oder etwas ähnliches, die Anlage vor langer zeit zerstört.
Last edited by custor86 on Sat Aug 09, 2008 6:09 pm, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
was ist daran auszusetzen?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Liest sich etwas gequirlt.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
der teil mit explosion of some kinde verwirrt mich etwas.
Wie würdet ihr den das übersetzten:
You see a heavy set man wearing a leather apron.
Edit: Müssen eigentlich die anmerkungen vor den einzelnen Dialogen auch übersetzt werden? zB:
# Jonny Returned
{121}{}{Danke, dass du Jonny zu mir zurückgebracht hast.}
Edit : by Mr.Wolna
Wie würdet ihr den das übersetzten:
You see a heavy set man wearing a leather apron.
Edit: Müssen eigentlich die anmerkungen vor den einzelnen Dialogen auch übersetzt werden? zB:
# Jonny Returned
{121}{}{Danke, dass du Jonny zu mir zurückgebracht hast.}
Edit : by Mr.Wolna
Last edited by custor86 on Sat Aug 09, 2008 11:00 pm, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
nein nur der text...asl odas was der npc spricht bzw. der player antwortet
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Ich hab ein neues Problem:
You see a tall, muscular man who looks and smells of leather.
Den obrigen Satz habe ich übrigens so übersetzt:
-You see a heavy set man wearing a leather apron.
-Du siehst einen stämmigen Mann mit einer Lederschürze.
You see a tall, muscular man who looks and smells of leather.
Den obrigen Satz habe ich übrigens so übersetzt:
-You see a heavy set man wearing a leather apron.
-Du siehst einen stämmigen Mann mit einer Lederschürze.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
@custor86
Eine Frage hätte ich noch an dich, du vergleichst die Dateien doch zuerst mit den originalen Deutschen, oder?
Vorschlag : Du siehst einen großen, muskulösen Mann, der dass Aussehen und den Geruch von Leder verströmt.You see a tall, muscular man who looks and smells of leather.
Eine Frage hätte ich noch an dich, du vergleichst die Dateien doch zuerst mit den originalen Deutschen, oder?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Äh eigentlich nicht. Sind die auch dabei?caliban44 wrote: @custor86
Vorschlag : Du siehst einen großen, muskulösen Mann, der dass Aussehen und den Geruch von Leder verströmt.
Eine Frage hätte ich noch an dich, du vergleichst die Dateien doch zuerst mit den originalen Deutschen, oder?
EDIT Jetzt hab ich sie gefunden . Konnte ihr mir nicht vorher sagen, dass nicht alles Übersetzt werden muss.
Noch mal zu klarstellen. Ich kann die alten Dateien einfach nur übernehmen und muss nur die Stellen übersetzten bei dehnen Steht:#added by killap
Und natürlich die die es nicht im Orginalspiel gibt, wie zb den Primitive Trribe oder die EPA
Last edited by custor86 on Sun Aug 10, 2008 2:26 pm, edited 1 time in total.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Steht glaube ich mehrfach im Thread .Konnte ihr mir nicht vorher sagen, dass nicht alles Übersetzt werden muss.
Wie gesagt, zunächst solltest du überprüfen ob die Dateien nicht bereits vollständig übersetzt wurden (siehe branches/Fo-Original).
Wenn es keine Änderungen gab, einfach nur die trunk/dialog - Datei angleichen. Wenn es Änderrungen bei Killap gibt, beginnt dort die übersetzerische Eigenleistung .
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Frei würde ich das wie folgt übersetzen (da man Aussehen nicht verströmen kann und in diesem Fall "das" nur mit einem "s" schreibt):You see a tall, muscular man who looks and smells of leather.
Vorschlag : Du siehst einen großen, muskulösen Mann, der dass Aussehen und den Geruch von Leder verströmt.
Du siehst einen großen, muskulösen Mann, der nicht nur ledern aussieht, sondern auch so riecht.
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Müssen wir uns eigentlich an den deutschen Text aus den Branches halten?
Bei dem Dialog mit Laddi steht zb: you see a border Colie. Die Übersetzung aus dem Branches Ordner lautet: du siehst einen Hütehund.
Also mal echt Hütehund? Das klingt doch bescheuert. Darf ich nicht einfach eine Bordercolie draus machen?
Bei dem Dialog mit Laddi steht zb: you see a border Colie. Die Übersetzung aus dem Branches Ordner lautet: du siehst einen Hütehund.
Also mal echt Hütehund? Das klingt doch bescheuert. Darf ich nicht einfach eine Bordercolie draus machen?
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Wenn, dann Border-Collie.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
Hütenhund
wie geil.. bei Metzger stand auch in der Original LMAA... ich habe lange nach gedacht was das heißen soll bis ich drauf gekommen bin^^
wie geil.. bei Metzger stand auch in der Original LMAA... ich habe lange nach gedacht was das heißen soll bis ich drauf gekommen bin^^
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
So ich hab jetzt Border-Collie geschrieben. Hütehund
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
welche files übersetz du denn grade?custor86 wrote: So ich hab jetzt Border-Collie geschrieben. Hütehund
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an! <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)