[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Hilfe bei der Erstellung von Fallout 1 / 2 Modifikationen, sowie Werbung und Ankündigungen.

Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator

User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

Nein ..ich stand grad auf den Schlauch.
Du hast uns jede Menge Arbeit erspart...danke schön, aber PLZ nächste mal warn mich bevor du gleich aufs svn haust ;)

ne frage woher wusstest du welche files killap nicht angepackt hat? hast du jede einzelne manuell verglichen^^ das wären dann 700 + Files^^

@Mafio kuk in deine PM Box
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
DeadEye
Bürger
Posts: 21
Joined: Mon Aug 18, 2008 12:55 am

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by DeadEye »

naja, manuell in ein programm geladen. nennt sich compare it. das vergleicht den untschied zwischen 2 datenen und stellt die unterschiede auch farblich da. is übersichtlicher als beide dateien in schwarz/weiß anzusehen.

http://www.abload.de/img/cpixn1.jpg

da nen bild. man kann jetzt schön zeile für zeile vergleichen und sieht unten z.b. das da ne {406} vorhanden ist, die in der deutschen datei aber fehlt. und wegen solchen kleinigkeiten muss man jede datei nachschauen ^^
Last edited by DeadEye on Mon Aug 18, 2008 6:22 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

jau ich kenn das tool.

ok jetzt hab ich alles kapiert. Danke für deine Mühen das spart uns viel Zeit.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
The_Ultimate_Freddy
Karawanenwache
Posts: 89
Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
Location: Schmilau
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by The_Ultimate_Freddy »

Joe Mai is den scho Weihnaden ?

Verdammt was geht denn hier ab da ist man ein paar Stunden nicht im Thread und dan geht hier die wahrscheinlich größte Nummer überhaupt ab !!!! Das ist ja mal RICHTIG GEIL was hier grad gemacht wurde. Das ist ein Wink des Himmels, nein es muss ein geschenk Gottes sein ;) Sowas ist ein Zeichen das passiert nicht ohne Grund dann sind wir ja wirklich fast fertig langsam gehts echt dem Ende zu !!!!! Man hab ich brand alles endlich mal auf Deutsch zu Spielen und sogar noch "MEINE EIGENEN" Dialoge im Spiel wiederzu finden. Oh man wenn ihr wüsstet was bei mir heute noch so Privat abging ! Ich dachte das Gibts nicht aber heute hatte ich WIRKLICH einen Perfekten Tag. Es ging Wirklich nichts Schief !!!

So musste mal raus, hab ich vielleicht Augen gemacht beim Update des SVN BAM 90+ Files aufwärts. So will man das sehen. Einfach abartig .....

Edit: Wollte an der Stelle nur NOCHMALS erwähnen das ich darauf hinweise das einige Dialoge bei mir nach der übersetzung nicht im spiel Funktionierten ! Unter anderem fängt der Dialog mit der spprechenden Ratte in der Mitte an und z.B Smileys Frau gibt mir nicht den quest das die Duntons Torr mit den Skorpion Klauen erschrecken !! Und da hab ich nichts übersetzt aber in Bunkerstadt ist auch so einiges Fehlerhaft. Und in Abbey ist der anführer noch nicht übersetzt. Macht aber ja Garon der GUTE :) So das wars da wird noch einges im Beta Test auf uns zukommen !!! ;)
Last edited by The_Ultimate_Freddy on Mon Aug 18, 2008 7:31 pm, edited 1 time in total.
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

@DeadEye:  #thumbsup geile Sache.

Ich hab gesehen, dass du auch bei N weitergemacht hast, wo ich zuletzt gearbeitet hab.
Du kannst da ruhig weitermachen, da ich morgen ne Prüfung hab werde ich heute nix mehr machen, auser Lernen natürlich.
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

ja also überall wo der 1.1 ORdner noch steht kannst du weitermachen  ;D
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

Wir sollten uns jetzt aber genauer Absprechen, da wenn ich es richtig sehe nicht mehr so viel zu Übersetzte ist, ab jetzt kann es leichter zu überschneidungen kommen.
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
Mafio

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mafio »

öhm    kann mir einer sagen wie man


The squatters you negotiated with are also a big help around here.

am besten zu übersetzen wär 



bzw:  was für Squatter?  ???
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

Squatter sind soweit ich weiß Hausbesetzer, oder?
Im welchen kontext steht dre Satz denn

EDIT: wie wäre es mit: Die Hausbesetzer, mit denen du verhandelt hast , sind auch eine große Hilfe.

Geht es da um das Waisenhaus?
Last edited by custor86 on Mon Aug 18, 2008 8:27 pm, edited 1 time in total.
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
Mafio

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mafio »

jup  geht es

They are doing fine. Thanks to you they are off the streets and now have a place to live. The squatters you negotiated with
are also a big help around here. Thanks again for everything!}



hab nur mit dem Satz in der Mitte probleme 
User avatar
Smilodon
Highwaymanfahrer
Posts: 1019
Joined: Tue Feb 28, 2006 8:06 pm
Location: Frankfurt/Main

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Smilodon »

Thanks to you they are off the streets and now have a place to live.
Dank ihnen, (oder  dir)  sind sie von der Strasse runter, und haben einen Platz zum Leben,        Meine Empfehlung... :)
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

Danke Smildo wollte gerade das selbe schreiben, erspart mir das Tippen ;D
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
User avatar
le Chew
Atomsprengkopf
Posts: 2826
Joined: Mon May 14, 2007 1:35 pm
Location: Bärlin
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by le Chew »

Ich würde sogar nur schreiben: "Dank dir sind sie (endlich) von der Straße (runter/weg)." Der Rest steckt da eigentlich schon drin.
User avatar
The_Ultimate_Freddy
Karawanenwache
Posts: 89
Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
Location: Schmilau
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by The_Ultimate_Freddy »

Also leute irgendwas stimmt hier nicht. Ich bin der Meinung das ich die Dialoge mit dem waisenhaus schonmal alle gemacht hatte. das war soweit ich weis noch mit ftp aber ich habs sicher hochgeladen. Und wenn es stimmt was ich denke spricht diesen satz nämlich MOM oder ? weil ich hatte manchmal schon das gefühl das ich einige Files schonmal in der "Hand" hatte.

PS: Wie sprechen wir uns denn jetzt genau ab ?  Ich hab nämlich keinen Plan mehr !!! Selbst mit der seite wo steht was schon gemacht wurde und was noch eng ist die stimmt nicht ganz. ich hatte schon files da stand RP 1.1 Ori demnach noch Eng ! aber die war dennoch schon deutsch !!!! Ich brauch bitte mal KLARE anweisungen. Ich weiß ich bin ein bischen schwierig aber ich brauch halt immer son bischen den klaps auf den hinterkopf sonst löst sich bei mir der Kalk nicht, wenn ihr wisst was ich meine ;)

PPS: Ich hatte keinen Bock mehr auf den ein bischen Homo aussehenden Eminem aber ich kann mein eigenes Bild nicht Hochladen. Sagt immer ich darf nichts Hochladen. Weis da einer rat ?

And for all the others ! We´re  trying to finish this sooner or later ;) Kleiner scherz am Rande :):):) Stimmt nich ganz auf eng aber passt auf deu gedacht irgendwie HIHI. Man ich bin in reimischer stimmung... ;) The Perfect day is now come for me ! HIHI
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

da musst du warten bis die admins das wider hinkriegen...lad einfach dein bild bein nemn bildhoster und dann den link wie beim eminem ;)

wegen des RPÜ LEUTE wir habe alle einen chanell macht ne Zeit aus wenn alle können die für das Projekt wichtig sind und ich organisier den Rest!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
Micky
FoCafé Member
Posts: 8165
Joined: Fri Jun 20, 2008 1:01 am
Location: Amberg
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Micky »

@Freddy, meistens meint er das dass Bild zu groß ist mach es doch kleiner, sprich weniger Pixel dann müssts gehn. Ich glaub 150 x 120 ist das Limit musst mal rumprobieren.

Off Topic: Übrigens Eminem soll 150 kg wiegen hab ich gehört. :roll
Image

Brian Fargo während der Arbeit an Wasteland 2 zum Thema 'Publisher': "I don’t have any crazy people in my office telling me what to do."
User avatar
The_Ultimate_Freddy
Karawanenwache
Posts: 89
Joined: Wed Apr 23, 2008 1:16 pm
Location: Schmilau
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by The_Ultimate_Freddy »

Also macht mal eine Zeit aus ich bin arbeitslos ich hab immer zeit. Aber erst so nachmittags vorher schlafen die meisten von uns ja eh noch, geh ich mal von aus :) Dann werden wir ja sehen was dabei rauskommt ! :)
Mafio

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mafio »

Smilodon wrote: Thanks to you they are off the streets and now have a place to live.
Dank ihnen, (oder  dir)  sind sie von der Strasse runter, und haben einen Platz zum Leben,        Meine Empfehlung... :)

Es geht hier nicht um  das von der straße weg  und  danke      hab ich ja schon

"Ihnen gehts gut. Dank dir sind sie weg von der Straße und haben ein Zuhause. Nochmals danke für alles!}"

mich stört der Satz  mit den  Squattern  der in der Mitte  zwischen  Zuhause.  und Nochmals.  wäre  ::)
User avatar
le Chew
Atomsprengkopf
Posts: 2826
Joined: Mon May 14, 2007 1:35 pm
Location: Bärlin
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by le Chew »

@mafio

quote doch mal
genau die Passage,
die dir Kopfzerbrechen macht. Es lebe die Übersichtlichkeit  ;)
User avatar
Cando Garon
FoCafé Member
Posts: 9342
Joined: Sat Jan 28, 2006 12:20 am
Location: Forbundsrepublikken Tyskland

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Cando Garon »

"Die Hausbesetzer, mit denen du dich geeinigt hast, helfen uns hier auch sehr viel."

Passt zu dem Szenario was ich gezockt habe ^^ (man hatte drei Möglichkeiten für die Hausbesetzer ;))
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”
Tschätt wrote:<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
:s000:
randy wrote: Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
::)
Smilodon wrote: Ich rede verrücktes Zeig
Post Reply

Return to “Fallout Modding”