[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Hilfe bei der Erstellung von Fallout 1 / 2 Modifikationen, sowie Werbung und Ankündigungen.

Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator

User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

Segestis  danke für deine Arbeit, jetzt läuft es seit langen wieder, echt super! #thumbsup
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
scaabi
Bürger
Posts: 12
Joined: Tue Jul 29, 2008 3:45 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by scaabi »

@ harlekin, guck sie dir an und änder was du meinst ;)
User avatar
2-Faces
Outsider
Posts: 4
Joined: Mon Nov 24, 2008 12:08 am

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by 2-Faces »

Nabend zusammn.

Ich bin auch so nen "verrückter" Falloutspieler. F3 ist durch un nu muss das alte kleine F2 auf nem Netbook dran glauben. Interessant ist allerdings das Restoration Projekt, leider sind halt dann alle Texte bei gelungener Installation wird durcheinandergemixt. Ich würd mich daher gerne mal freiwillig für ein paar Übersetzungen melden. Nix großartiges, eben was halt noch so ansteht.

Noch was anderes, hat der FR-Patch einfluss auf den Grad der Gewalt? Sprich das die Erwachsenenbevormundung dadurch abgestellt wird und das Spiel genauso ist wie es von den Entwicklern in den Staaten vorgesehen war?

MfG 2-Faces
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

FR Patch?


Für die unzensierte Version brauchst du den Bloodpatch!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
2-Faces
Outsider
Posts: 4
Joined: Mon Nov 24, 2008 12:08 am

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by 2-Faces »

Sorry, wenn ich mich missverständlich ausgedrückt habe, gestern wars spät.

Mit FR-Patch meine ich den Fallout Restoration-Patch.

Um den Uncut-Vorgang für Dumme zu wiederholen, zuerst den Bloodpatch installieren und danach den FR-Patch drüber?

MfG 2-Faces
Last edited by F0lem on Mon Nov 24, 2008 10:48 am, edited 1 time in total.
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

ahm, es ist egal wann du den bloodpatch installierst, er beinhaltet nur art 8frm) files. Und es killaps werk wird als RP abgekürzt, desswegen auch das RPÜ  ;)
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
2-Faces
Outsider
Posts: 4
Joined: Mon Nov 24, 2008 12:08 am

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by 2-Faces »

Uhh ja.... ähm dann schliesse ich mich der gängigen Abkürzung mit RP an.

MfG
Segestis
Karawanenwache
Posts: 139
Joined: Wed Nov 05, 2008 1:01 am
Location: Ruhrgebiet

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Segestis »

That waterpump is always acting up now and then. Those merchants have been here several days
and I don't think they made that much progress.

Irgendwelche vorschläge zur übersetzung? is in der datei ahmonk.msg, satz 601 enthalten.

Habe die Datei ahmonk.msg jetzt bis auf den obigen Satz fertig.
Last edited by Segestis on Mon Nov 24, 2008 7:00 pm, edited 1 time in total.
Auserwählter zu Lloyd auf dem Friedhof Golghata:

"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

Mein Vorschlag wäre:

Die Wasserpumpe funktioniert nur ab und zu. Diese Händler waren ein paar Tage hier, ich glaube aber nicht, dass sie große Fortschritte gemacht haben.
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
Segestis
Karawanenwache
Posts: 139
Joined: Wed Nov 05, 2008 1:01 am
Location: Ruhrgebiet

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Segestis »

Jo, das is gut......danke.

Wie wärs wenn wir mal auflisten wer gerade an welcher Datei dran ist bzw welche Datei noch übersetzt werden muss.

Ich weiss das der gute Mr. Wolna an den Tribes Dateien dran ist, wie siehts denn bei dir aktuell aus? Ich bin im moment an keiner Datei dran und werde es die Woche auch nicht mehr schaffen da wir grade Überstunden schieben müssen.
Last edited by Segestis on Tue Nov 25, 2008 3:59 pm, edited 1 time in total.
Auserwählter zu Lloyd auf dem Friedhof Golghata:

"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

Bin gerade mit epai13 fertig geworden ;D.
Hab nacher noch nach unübersetzten Dateien gesucht, und hab nur noch iscout gefunden. Hab aber diese Woche keine Zeit mehr sie zu machen.
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

wie noch eine datei, zu übersetzen oder was`?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
Helios2000
Paladin
Posts: 660
Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Helios2000 »

Ja genau  ;)
Ich hab auch nur noch die iscout als unbearbeitet gefunden. Allerdings weiß ich nicht wie weit du mit den epa Files bist bzw. ob die bearbeiten Dateien alle Vollständig sind. Aber so langsam sollte mal abgesprochen werden wie die Beta Verlaufen sollte, nicht das hinterher wieder Unklarheiten herrschen. Eventuell auch nen neuen thread wo jeder seine Erfahrungen Posten kann und ein kleineres Team nimmt dann die Änderungen im SVN vor.
Image
Si vis pacem, para bellum.
User avatar
Lexx
Administrator
Posts: 27348
Joined: Sat Dec 10, 2005 6:27 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Lexx »

Und dann noch 1.3 übersetzen?
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
User avatar
Helios2000
Paladin
Posts: 660
Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Helios2000 »

Nein, die wären dann auch schon Übersetzt.
Die 1.3 Files sind am 19.10 hoch geladen worden.
Also die Dateien bcjones.msg, epac10.msg, epac11.msg, epac12.msg, epai13.msg, eplkr.msg
Image
Si vis pacem, para bellum.
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

hgenau, das habe ich schon längst gemacht lexx!  ;) ok das sit gut also was haben wir heute dienstag? Also Bis monntag sollten wir doch alles haben und besprechen können, um den Betatest anzufangen fidnet ihr nicht? wie wäre es mit einem treffen im channel am wochenende? bis fanih habt ihr ja noch zeit die letzte datei zu übersetzen, und ich lade endlich die fertigen tribe files hoch *g* was sagt ihr?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
Helios2000
Paladin
Posts: 660
Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Helios2000 »

Mr.Wolna wrote: hgenau, das habe ich schon längst gemacht lexx!  ;)
Echt? Dann musst du meinen Nick Benutzt haben :s000:
10/19/08 13:48:27  anonymous  - RP 1.3 Files Helios
Jo ich bin eh eigentlich immer im Channel wenn ich Online bin also von daher ;)
Image
Si vis pacem, para bellum.
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

*g* ich kommte sie nur nicht uploaden weil meine Schildkröte in letzter zit abkackt, aber die files hab ich ja von killap geholt! :P (ist aber im Grunde scheißegal)

ahm ja gut, dann schaut mal das ihr bis freitag spätestens alles übersetz habt, und ich werde schauen das ich bis freitag, jemand die files gebe (tribe) da meien schildkröte immer noch nicht so will wie ich. ;)
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

Macht jetzt einer iscout? Ich würde mich ja dransetzten, aber ich denke nicht das ich es heute fertigbekomme und sonst hätte ich erst wieder am Sonntag Zeit was zu machen.
Zur info ein zwei Sätze davon gibt es glaube ich auch in den Branches.
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
Segestis
Karawanenwache
Posts: 139
Joined: Wed Nov 05, 2008 1:01 am
Location: Ruhrgebiet

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Segestis »

@custor
Könnten ja zusammen die Datei übersetzen, hab nämlich auch nicht die Zeit die Datei allein fertig zu machen. Würd dann so aussehen das ich zb die Satzsteine 100-600 mache und du dann den rest. Dann schick ich dir meine Datei rüber wenn ich fertig bin und du fügst beide zusammen und lädst sie hoch. Von mir aus "darfste" dann auch gerne die komplette Datei nach rechtschreib-,grammatik- und logischen fehlern überprüfen. Ich bin großzügig, ich weiss  :s000:


Achja, ich bin denk ich mal bald mit Fallout 3 durch und würd von daher dann wenns recht ist auch meinen Teil dazu beitragen den Beta Test durchzuführen.
Ein neuer Thread um sich diesbezüglich auszutauschen und zu bereden wäre aber von Vorteil denk ich.
Last edited by Segestis on Wed Nov 26, 2008 3:28 pm, edited 1 time in total.
Auserwählter zu Lloyd auf dem Friedhof Golghata:

"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"
Post Reply

Return to “Fallout Modding”