[Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Hilfe bei der Erstellung von Fallout 1 / 2 Modifikationen, sowie Werbung und Ankündigungen.

Moderators: Newsposter, Global Moderator, Zugriff Intern, Moderator

User avatar
Lexx
Administrator
Posts: 27348
Joined: Sat Dec 10, 2005 6:27 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Lexx »

Naja, dann fühlen sich nachher Leute aus irgendwelchen anderen Foren geehrt, obwohl diese gar nichts damit zutun hatten. :>
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

ja bloß wollte damals von der deutschen fallout community keiner helfen.  :s000:

ich denke ich werde als Antwortmöglichkeit denen credits geben die es verdient haben.  ;)
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
custor86
Highwaymanfahrer
Posts: 1112
Joined: Thu May 22, 2008 2:19 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by custor86 »

Mr.Wolna wrote:

ich denke ich werde als Antwortmöglichkeit denen credits geben die es verdient haben.  ;)
Fände auch ich die beste Lösung viele haben sich ja bei der Übersetzung gemeldet und haben im Endeffekt nichts gemacht ujnd nach zwei Tagen hat man niemals wieder etwas von ihnen gehört. In den credits sollten alle erwähnt werden, die was bei der Übersetzung oder dem Betatest gemacht haben.
Image
Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

ja so denke ich das auch, mann hat ja gesehen was passiert ist wo wir ein festes team (zum anfang hatten *g*)


deswegen auch das Svn und öffentlich gemacht. Sonst hätten wir es niemals geschafft. Naja ich hätte das ganze damals nie ohne Don gestartet. Schade das er sehr wenig Zeit fürs Forum hat. Aber von ihn auf mich zur Zyankali als Betatestleiter ist schon ein guter Schritt, weil ich habe am Ende wirklich die Lust an der Sache verloren, wenn nicht einige motivierte User wären, wäre das ding nie soweit gekommen.

Danke allen die mitgearbeitet haben und immer noch dran arbeiten.

Zur 1.3 schaffen wir es wohl kaum, aber hey ein 1.3.1 Update mit German Text ist auch kein Ding.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Bolero
Geckojäger
Posts: 46
Joined: Sat Jan 03, 2009 7:58 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Bolero »

Es scheint, die Freigabe vom offiziellen RP 1.3 von killap verzögert sich noch durch die teilweise Nichtfertigstellung der Language-Packs. Killap will halt kein halbfertiges Produkt auf den Markt werfen ;) Ich selbst bräuchte keinen Sprachpatch, aber was soll's. Wird wohl nicht mehr solange dauern.
Last edited by Bolero on Sat Jan 10, 2009 11:46 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Zyankali!
Paladin
Posts: 652
Joined: Sun Jan 01, 2006 1:41 pm
Location: Berlin

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Zyankali! »

Mr.Wolna wrote:Zur 1.3 schaffen wir es wohl kaum, aber hey ein 1.3.1 Update mit German Text ist auch kein Ding.
Außer der den Skripten und der "easteregg.msg" ist schon alles Übersetzt & selbst Übersetzungsfehler/Errors  finde ich z.Z. beim Xten Mal durchspielen keine mehr.
Last edited by Zyankali! on Sun Jan 11, 2009 10:10 am, edited 1 time in total.
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

what ,das kann doch nicht sein. Echt? Ok großer Betameister, wie siehst also aus, nur noch übersetzten? ICh kann mir nicht vorstellen ,dass es keien JKlammerfehler und sichtbare REchtschreibfehler gibt. Ich meien sicher im Laufe der Zeit finden wir welche, aber das wird dann eher ein Update, aslo nach öffentlichen Realese. ALSO wie sit das jetzt? Ich kann killap bescheit sagen, dass wir nach den ssls  er mir gibt veröffentlichen können, oder?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
Zyankali!
Paladin
Posts: 652
Joined: Sun Jan 01, 2006 1:41 pm
Location: Berlin

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Zyankali! »

Mr.Wolna wrote: what ,das kann doch nicht sein. Echt? Ok großer Betameister, wie siehst also aus, nur noch übersetzten? ICh kann mir nicht vorstellen ,dass es keien JKlammerfehler und sichtbare REchtschreibfehler gibt. Ich meien sicher im Laufe der Zeit finden wir welche, aber das wird dann eher ein Update, aslo nach öffentlichen Realese. ALSO wie sit das jetzt? Ich kann killap bescheit sagen, dass wir nach den ssls  er mir gibt veröffentlichen können, oder?
Es sind noch minimale Sachen z.B. das/die EPA, sonst ist alles fertig. (außer halt das, was ich schon oben angesprochen habe)
credits wrote: [...]
@Folgende Personen haben direkt oder indirekt an der
@Restoration Project Übersetzung (RPÜ) gearbeitet:
@(die Namen sind in alphabetischer Reihenfolge)

@Balthasar
@Bendix
@Cando Garon
@chewie
@Crono D-ex
@custor86
@deckard
@DonNeoNoir
@Erich
@Fasciana
@F0lem
@harlekinx
@Helios2000
@HumanGrunt
@Insert_Name
@Jessica
@jony walker
@Kamikaze
@Lexx
@Mafio
@Mr.Wolna
@Ralexand
@scaabi
@Segestis
@The_Ultimate_Freddy
@Zyankali


www.falloutnow.de




@Die Restoration Project Übersetzung basiert auf den
@Vault13.de Sprachpatch. Folgende Personen arbeiteten
@an diesem Patch:

@Razlo
@NeuRomancer
@Davion
@Pandora
@Cabbot
@Dogmeat
@Monsun
@Marlock

[...]
Ich hoffe, ich habe niemanden vergessen. ;)
Last edited by Zyankali! on Sun Jan 11, 2009 1:38 pm, edited 1 time in total.
User avatar
jony walker
Karawanenwache
Posts: 56
Joined: Mon Oct 20, 2008 9:38 pm
Location: Österreich

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by jony walker »

Ich finde auch sogut wie nichtsmehr


bis auf das Endvideo das katastrophal abläuft
-------------
was ist mit 
ACJORDON.MSG und
ACJORDaN.MSG


beide Datein haben den selben inhalt, ist eine von den zwei versehentlich dazugekommen?
Last edited by jony walker on Sun Jan 11, 2009 1:30 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Helios2000
Paladin
Posts: 660
Joined: Tue Aug 15, 2006 2:35 pm
Contact:

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Helios2000 »

@Zyankali
Sehr gute Arbeit  #thumbsup
Ich freu mich das wir so gut wie fertig sind :)
So weit ich das sehe ist die Liste ziemlich vollständig, allerdings solltest du meiner Meinung nach noch chewie erwähnen da er uns den SVN Server zur Verfügung gestellt hat ;)

@jony walker
Was ist den mit dem Endvideo?
Image
Si vis pacem, para bellum.
User avatar
jony walker
Karawanenwache
Posts: 56
Joined: Mon Oct 20, 2008 9:38 pm
Location: Österreich

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by jony walker »

hab ich im anderem Thread erwähnet:
Das gesprochene wird mittendrin dauernd unterbrochen und auf einmal ist das nächste bild da.
Der untertitel passt zeitlich auch überhaupt nicht dazu. (es erscheint lange der selbe Satz dann wird einer übersprungen und der nächste satz ist da.
mehrere Bilder werden nur für den bruchteil einer sekunde angezeigt
Und den untertitel würde ich ans gesprochene anpassen: der mann redet immer vom Bunkerbewohner, Bunkerstadt, Bunker13, im untertitel steht aber Vault-city, Vault 13...(lese soetwas immer mit dem gesprochenem mit, und das stört extrem wenns unten anders steht als er es sagt)
und das war zwar immer schon so stört mich aber trotzdem:
Und was mich beim Abspann stört(und dass seit ich das erste mal Fallout spielte), dass immer ich beschuldigt werde die Todeskrallen in Vault13 vernichtet zu haben(denen hab ich nie ein haar gekrümmt)
Last edited by jony walker on Sun Jan 11, 2009 1:36 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

Hä? Wann haben F0lem und Lexx an den Projekt mitgewirkt?

deckard und HG haben auch nix gemacht, zwar sich gemeldet aber afaik nichts gemacht? Und Jessica hat auch was gemacht?  ???


Naja mir solls Recht sein, wie gesagt wundere mich bloß über die ganzen Namen.  ;)

Edit: Sicher das ale Eigenamen so stimmen? also nicht das eine Datei Bunker und Todeskralle sagt udn andere Deathclaw und Vault, bzw NCR oder NKR.

edit2:

hab killap geschrieben das wir fertig sind? wie sieht es aus mit den neuen files, wo die Namen hinkommen. WEIL ich bzw Killap muss da noch was an den script machen.
Last edited by Mr.Wolna on Sun Jan 11, 2009 4:30 pm, edited 1 time in total.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
User avatar
Zyankali!
Paladin
Posts: 652
Joined: Sun Jan 01, 2006 1:41 pm
Location: Berlin

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Zyankali! »

Mr.Wolna wrote: Hä? Wann haben F0lem und Lexx an den Projekt mitgewirkt?

deckard und HG haben auch nix gemacht, zwar sich gemeldet aber afaik nichts gemacht? Und Jessica hat auch was gemacht?  ???
F0lem, HumanGrunt & Jessica haben hier in diesem Thread Übersetzungstipps gegeben - kannst ja gerne noch einmal gerne 70 Seiten durchlesen. Und Lexx sein Combat-Sprachfix ist zum Teil auch mit im RPÜ eingeflossen. ;)
Mr.Wolna wrote:Edit: Sicher das ale Eigenamen so stimmen? also nicht das eine Datei Bunker und Todeskralle sagt udn andere Deathclaw und Vault, bzw NCR oder NKR.
JA!!!!!1111einseinseins

Mr.Wolna wrote:hab killap geschrieben das wir fertig sind? wie sieht es aus mit den neuen files, wo die Namen hinkommen. WEIL ich bzw Killap muss da noch was an den script machen.
100%ig weiß ich ja nicht, wieviel skripte es sind. Bis jetzt sind es 3. Auf jeden Fall muss das Skript von 3-Card-Monte umgeschrieben werden.

*edit*

so 18:00 werd ich mal ALLE wichtigen Dateien hochladen. (hab nämlich grad noch n' Error in der Enclave Basis gefunden)
Last edited by Zyankali! on Sun Jan 11, 2009 5:06 pm, edited 1 time in total.
User avatar
jony walker
Karawanenwache
Posts: 56
Joined: Mon Oct 20, 2008 9:38 pm
Location: Österreich

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by jony walker »

so 18:00 werd ich mal ALLE wichtigen Dateien hochladen. (hab nämlich grad noch n' Error in der Enclave Basis gefunden)


wenn du Martin(glaub ich) den Gefangenen von Vault13 meinst da hab ich vorher eine fehlende klammer hinzugefügt und viele Rechtschreibfehler geändert(und hochgeladen voer 1-2Stunden)
----------------------------------------------------------

in EPA, wenn ich die Frau erwecke stürtzt das spiel immer noch ab :(
Last edited by jony walker on Sun Jan 11, 2009 5:29 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Zyankali!
Paladin
Posts: 652
Joined: Sun Jan 01, 2006 1:41 pm
Location: Berlin

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Zyankali! »

Nein, der Error war am Computerterminal, wenn man sich einhackt.
User avatar
jony walker
Karawanenwache
Posts: 56
Joined: Mon Oct 20, 2008 9:38 pm
Location: Österreich

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by jony walker »

in EPA, wenn ich die Frau erwecke stürtzt das spiel immer noch ab :(


nein, ich hab den fehler(habs mit dem englischem Text versucht
mann belebt ja einen von den 3 (abhängig von den werten die man hat), ich erwischte immer den von epac10
im englischem RP1.2 sind da 5 Zeilen:
[spoiler]{100}{}{Hello...I...er...oh my god!!}
{101}{}{What's wrong? Can I help you?}
{102}{}{[She clutches her chest and collapses, screaming in agony.]}
{103}{}{[END]}
{104}{}{Aaaaaarrrrrggghhh!!}
{105}{}{HOLY SHIT!!}
[/spoiler]

im neuem 1.3 ist das eine elends lange Datei
bei der kommen aber die Zeilen 102,103,104 und 105 nicht vor.

Meit dem neuem RP funktioniert dass wahrscheinlich einwandfrei.
Last edited by jony walker on Sun Jan 11, 2009 5:48 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Zyankali!
Paladin
Posts: 652
Joined: Sun Jan 01, 2006 1:41 pm
Location: Berlin

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Zyankali! »

@jony walker :

die Änderung der miDclRks.msg kann ich nicht ganz nachvollziehen. Immerhin heißt es in der englischen MSG "The rocks - die Fels(brock)en" und nicht  "der Fels(brocken)"
User avatar
jony walker
Karawanenwache
Posts: 56
Joined: Mon Oct 20, 2008 9:38 pm
Location: Österreich

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by jony walker »

Zyankali! wrote: @jony walker :

die Änderung der miDclRks.msg kann ich nicht ganz nachvollziehen. Immerhin heißt es in der englischen MSG "The rocks - die Fels(brock)en" und nicht  "der Fels(brocken)"

hab ich wieder geändert

da hatte ich wohl einen Denkfehler :s000:
User avatar
Lexx
Administrator
Posts: 27348
Joined: Sat Dec 10, 2005 6:27 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Lexx »

Mr.Wolna wrote: Hä? Wann haben F0lem und Lexx an den Projekt mitgewirkt?
Ich habe im übrigen auch ein paar Dateien korrigiert. Einige Sätze waren echt übel.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die
User avatar
Mr.Wolna
Moderator
Posts: 12939
Joined: Sun Oct 28, 2007 8:54 pm

Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread

Post by Mr.Wolna »

Lexx wrote: Ich habe im übrigen auch ein paar Dateien korrigiert. Einige Sätze waren echt übel.
Danke Lexx! Aujedenfall freu ich mich wie Sau, its done its done meine Kamaraden, Endlich! Wie lang hats gedauert? Ein Jahr oder so.^^


Der Rest ist ne Kleinigkeit, muss nur auf Killaps antwoert udn die ssl warten.

Ich danke der ganzen Community für die Hilfe.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!   <br />
Ashbury wrote:P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)
Post Reply

Return to “Fallout Modding”